×

Věřícími jsou pouze ti, kdož uvěřili v Boha a v proroka jeho 24:62 Czech translation

Quran infoCzechSurah An-Nur ⮕ (24:62) ayat 62 in Czech

24:62 Surah An-Nur ayat 62 in Czech (التشيكية)

Quran with Czech translation - Surah An-Nur ayat 62 - النور - Page - Juz 18

﴿إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَإِذَا كَانُواْ مَعَهُۥ عَلَىٰٓ أَمۡرٖ جَامِعٖ لَّمۡ يَذۡهَبُواْ حَتَّىٰ يَسۡتَـٔۡذِنُوهُۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسۡتَـٔۡذِنُونَكَ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ فَإِذَا ٱسۡتَـٔۡذَنُوكَ لِبَعۡضِ شَأۡنِهِمۡ فَأۡذَن لِّمَن شِئۡتَ مِنۡهُمۡ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُمُ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[النور: 62]

Věřícími jsou pouze ti, kdož uvěřili v Boha a v proroka jeho a kteří, když jsou s ním v nějaké společné věci, neodcházejí, dokud by jej nebyli požádali o dovolení: zajistéť ti, kteří tě žádají o dovolení, jsou oni, kdož vskutku věří v Boha a v proroka jeho. Když žádati tě budou o dovolení za účelem nějaké věci soukromé, dej je těm z nich, kterým budeš chtíti. A pros za odpuštění pro ně Boha, neboť Bůh zajisté velkým jest v odpouštění, slitovným

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إنما المؤمنون الذين آمنوا بالله ورسوله وإذا كانوا معه على أمر جامع, باللغة التشيكية

﴿إنما المؤمنون الذين آمنوا بالله ورسوله وإذا كانوا معه على أمر جامع﴾ [النور: 62]

A. R. Nykl
Vericimi jsou pouze ti, kdoz uverili v Boha a v proroka jeho a kteri, kdyz jsou s nim v nejake spolecne veci, neodchazeji, dokud by jej nebyli pozadali o dovoleni: zajistet ti, kteri te zadaji o dovoleni, jsou oni, kdoz vskutku veri v Boha a v proroka jeho. Kdyz zadati te budou o dovoleni za ucelem nejake veci soukrome, dej je tem z nich, kterym budes chtiti. A pros za odpusteni pro ne Boha, nebot Buh zajiste velkym jest v odpousteni, slitovnym
Hadi Abdollahian
Spravny verici jsem ty domnivat se za BUH Svem hlasatel a when oni jsem jemu spolecnost vhodny oni vyloucit co z ceho ne odkazat jemu povoleni! Ty poadovat povoleni jsem jednotka domnivat se za BUH Svem hlasatel. Oni poadovat svuj povoleni za rozkazovat obsluhovat s trochu o jejich vec ty pripustit povoleni whomever ty adat poadovat BUH omluvit ti! BUH jsem Forgiver MILOSRDNY
Hadi Abdollahian
Správný verící jsem ty domnívat se za BUH Svém hlasatel a when oni jsem jemu spolecnost vhodný oni vyloucit co z ceho ne odkázat jemu povolení! Ty poadovat povolení jsem jednotka domnívat se za BUH Svém hlasatel. Oni poadovat svuj povolení za rozkazovat obsluhovat s trochu o jejich vec ty pripustit povolení whomever ty ádat poadovat BUH omluvit ti! BUH jsem Forgiver MILOSRDNÝ
Preklad I. Hrbek
Vericimi jsou pouze ti, kdoz uverili v Boha a v posla Jeho a kteri, kdyz jsou s nim pospolu v nejake zalezitosti, neodchazeji, pokud jej nepozadali o dovoleni. A ti, kdoz te zadaji o dovoleni odejit ci vejit, jsou veru ti, kdoz skutecne veri v Boha a posla Jeho. A kdyz te pozadaji o dovoleni vstoupit k tobe kvuli nejake sve zalezitosti, dovol to, komu chces, a popros Boha o odpusteni pro ne, nebot Buh je odpoustejici, slitovny
Preklad I. Hrbek
Věřícími jsou pouze ti, kdož uvěřili v Boha a v posla Jeho a kteří, když jsou s ním pospolu v nějaké záležitosti, neodcházejí, pokud jej nepožádali o dovolení. A ti, kdož tě žádají o dovolení odejít či vejít, jsou věru ti, kdož skutečně věří v Boha a posla Jeho. A když tě požádají o dovolení vstoupit k tobě kvůli nějaké své záležitosti, dovol to, komu chceš, a popros Boha o odpuštění pro ně, neboť Bůh je odpouštějící, slitovný
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek