Quran with English translation - Surah Yunus ayat 37 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَمَا كَانَ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانُ أَن يُفۡتَرَىٰ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَٰكِن تَصۡدِيقَ ٱلَّذِي بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَتَفۡصِيلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَا رَيۡبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[يُونس: 37]
﴿وما كان هذا القرآن أن يفترى من دون الله ولكن تصديق الذي﴾ [يُونس: 37]
Al Bilal Muhammad Et Al This Quran could not be produced by any other than God. It is a reflection of the truth that came before it, and an explanation of the Bible, it is no doubt from the Guardian Evolver of all the systems of knowledge |
Ali Bakhtiari Nejad And this Quran is not made up by anyone other than God, and it is a confirmation of what is before it, and an explanation of the book, no doubt about it (that it is) from the Master of Human kind |
Ali Quli Qarai This Quran could not have been fabricated by anyone besides Allah; rather, it is a confirmation of what was [revealed] before it, and an elaboration of the Book, there is no doubt in it, from the Lord of all the worlds |
Ali Unal And this Qur’an is not such that it could possibly be fabricated by one in attribution to God, but it is a (Divine Book) confirming (the Divine origin of and the truths that are still contained by) the Revelations prior to it, and an explanation of the Essence of all Divine Books – wherein there is no doubt, from the Lord of the worlds |
Hamid S Aziz This Quran could not have been devised by any beside (or in opposition to) Allah; but it is a confirmation (or verification) of that which came before it, and a fuller explanation of the Book (Scriptures, or that which was decreed for mankind) - there is |
John Medows Rodwell Moreover this Koran could not have been devised by any but God: but it confirmeth what was revealed before it, and is a clearing up of the Scriptures - there is no doubt thereof - from the Lord of all creatures |
Literal And this the Koran was/is not that it be fabricated from (by) other than God, and but confirmation (of) what (is) between his (Prophet Mohammad`s) hands, and detailing/explaining The Book , no doubt/suspicion in it, (it is) from the creations all together`s/(universes`) Lord |
Mir Anees Original And this Quran is not such that it could be invented by someone besides Allah, but it confirms that which is before it and it is a detailed explanation of the book (prescribed law) from the Fosterer of the worlds, in which there is nothing doubtful |
Mir Aneesuddin And this Quran is not such that it could be invented by someone besides God, but it confirms that which is before it and it is a detailed explanation of the book (prescribed law) from the Lord of the worlds, in which there is nothing doubtful |