×

And this Quran is not such as could ever be produced by 10:37 English translation

Quran infoEnglishSurah Yunus ⮕ (10:37) ayat 37 in English

10:37 Surah Yunus ayat 37 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Yunus ayat 37 - يُونس - Page - Juz 11

﴿وَمَا كَانَ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانُ أَن يُفۡتَرَىٰ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَٰكِن تَصۡدِيقَ ٱلَّذِي بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَتَفۡصِيلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَا رَيۡبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[يُونس: 37]

And this Quran is not such as could ever be produced by other than Allah (Lord of the heavens and the earth), but it is a confirmation of (the revelation) which was before it [i.e. the Taurat (Torah), and the Injeel (Gospel), etc.], and a full explanation of the Book (i.e. laws and orders, etc, decreed for mankind) - wherein there is no doubt from the the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns, and all that exists)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما كان هذا القرآن أن يفترى من دون الله ولكن تصديق الذي, باللغة الإنجليزية

﴿وما كان هذا القرآن أن يفترى من دون الله ولكن تصديق الذي﴾ [يُونس: 37]

Al Bilal Muhammad Et Al
This Quran could not be produced by any other than God. It is a reflection of the truth that came before it, and an explanation of the Bible, it is no doubt from the Guardian Evolver of all the systems of knowledge
Ali Bakhtiari Nejad
And this Quran is not made up by anyone other than God, and it is a confirmation of what is before it, and an explanation of the book, no doubt about it (that it is) from the Master of Human kind
Ali Quli Qarai
This Quran could not have been fabricated by anyone besides Allah; rather, it is a confirmation of what was [revealed] before it, and an elaboration of the Book, there is no doubt in it, from the Lord of all the worlds
Ali Unal
And this Qur’an is not such that it could possibly be fabricated by one in attribution to God, but it is a (Divine Book) confirming (the Divine origin of and the truths that are still contained by) the Revelations prior to it, and an explanation of the Essence of all Divine Books – wherein there is no doubt, from the Lord of the worlds
Hamid S Aziz
This Quran could not have been devised by any beside (or in opposition to) Allah; but it is a confirmation (or verification) of that which came before it, and a fuller explanation of the Book (Scriptures, or that which was decreed for mankind) - there is
John Medows Rodwell
Moreover this Koran could not have been devised by any but God: but it confirmeth what was revealed before it, and is a clearing up of the Scriptures - there is no doubt thereof - from the Lord of all creatures
Literal
And this the Koran was/is not that it be fabricated from (by) other than God, and but confirmation (of) what (is) between his (Prophet Mohammad`s) hands, and detailing/explaining The Book , no doubt/suspicion in it, (it is) from the creations all together`s/(universes`) Lord
Mir Anees Original
And this Quran is not such that it could be invented by someone besides Allah, but it confirms that which is before it and it is a detailed explanation of the book (prescribed law) from the Fosterer of the worlds, in which there is nothing doubtful
Mir Aneesuddin
And this Quran is not such that it could be invented by someone besides God, but it confirms that which is before it and it is a detailed explanation of the book (prescribed law) from the Lord of the worlds, in which there is nothing doubtful
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek