Quran with English translation - Surah Yunus ayat 64 - يُونس - Page - Juz 11
﴿لَهُمُ ٱلۡبُشۡرَىٰ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِۚ لَا تَبۡدِيلَ لِكَلِمَٰتِ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ ﴾
[يُونس: 64]
﴿لهم البشرى في الحياة الدنيا وفي الآخرة لا تبديل لكلمات الله ذلك﴾ [يُونس: 64]
Al Bilal Muhammad Et Al For them is good news, in the life of the present and in the hereafter. No change can there be in the words of God. This is indeed the ultimate accomplishment |
Ali Bakhtiari Nejad they have the good news in this world’s life and in the hereafter. There is no change in God's words. That is the great victory |
Ali Quli Qarai For them is good news in the life of this world and in the Hereafter. (There is no altering the words of Allah.) That is the great success |
Ali Unal For them is the glad tiding (of prosperity) in the life of this world and in the Hereafter. No change can there be in God’s decrees. That indeed is the supreme triumph |
Hamid S Aziz For them are good tidings in the life of this world, and in the Hereafter - There is no changing the words of Allah! - That is the Supreme Triumph |
John Medows Rodwell For them are good tidings in this life, and in the next! There is no change in the words of God! This, the great felicity |
Literal For them the good news in the life the present/the worldly life and in the end (other life), (there is) no exchange/replacement/substitution to God`s words/expressions, that it is the winning/triumph , the great |
Mir Anees Original for them is good news in the life of this world and in the hereafter, there is no change in the words of Allah, that is a great achievement |
Mir Aneesuddin for them is good news in the life of this world and in the hereafter, there is no change in the words of God, that is a great achievement |