Quran with English translation - Surah Yunus ayat 71 - يُونس - Page - Juz 11
﴿۞ وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ نُوحٍ إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦ يَٰقَوۡمِ إِن كَانَ كَبُرَ عَلَيۡكُم مَّقَامِي وَتَذۡكِيرِي بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَعَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡتُ فَأَجۡمِعُوٓاْ أَمۡرَكُمۡ وَشُرَكَآءَكُمۡ ثُمَّ لَا يَكُنۡ أَمۡرُكُمۡ عَلَيۡكُمۡ غُمَّةٗ ثُمَّ ٱقۡضُوٓاْ إِلَيَّ وَلَا تُنظِرُونِ ﴾
[يُونس: 71]
﴿واتل عليهم نبأ نوح إذ قال لقومه ياقوم إن كان كبر عليكم﴾ [يُونس: 71]
Al Bilal Muhammad Et Al Relate to them the story of Noah. Behold, he said to his people, “O my people, if it is hard on you that I should stay and commemorate the signs of God, and that I put my trust in God, then get an agreement about your plan from among your partners. Your plan is dark and dubious, and pass your sentence on me, and give me no respite |
Ali Bakhtiari Nejad And read them story of Noah, when he said to his people: people, if my position and my reminding you of God's signs is hard on you, I put my trust in God, so you and your partners (of God) get your affair together, so your affair should be clear to you, then carry it out against me and do not wait |
Ali Quli Qarai Relate to them the account of Noah when he said to his people, ‘O my people! If my stay [among you] be hard on you and [also] my reminding you of Allah’s signs, [for my part] I have put my trust in Allah. So conspire together, along with your partners, leaving nothing vague in your plan, then carry it out against me without giving me any respite |
Ali Unal Relate to them the exemplary history of Noah when he said to his people: "O my people! If my presence (among you) and my reminding (you) by God’s Revelations are offensive to you – well, in God have I put my trust. So, coming together, decide upon your course of action, and (call to your aid) your (so-called) associates of God, then let not your affair be a worry to you, and then carry out against me (whatever you have decided), and give me no respite |
Hamid S Aziz Recite to them the story of Noah, when he said to his people, "O my people! If my stay with you and my reminding you of the signs of Allah, be offensive to you, yet in Allah do I put my trust. So decide on your course of action, you and your associat |
John Medows Rodwell Recite to them the history of Noah, when he said to his people, - If, O my people! my abode with you, and my reminding you of the signs of God, be grievous to you, yet in God is my trust: Muster, therefore, your designs and your false gods, and let not your design be carried on by you in the dark: then come to some decision about me, and delay not |
Literal And read/recite on them Noah`s information/news, when he said to his nation: "You (my) nation, if my place/position and my reminding/mentioning with Gods` evidences/verses had become a burden on you, so on God I relied/depended , so gather/collect/unify your matter/affair and your partners (with God), then your matter/affair be not on you ambiguous/vague (covert) , then pass judgment/order to me, and do not give me time/delay me |
Mir Anees Original And read to them the news of Nuh when he said to his people, “O my people ! if my staying (with you) and my reminding through the signs of Allah is hard on you, then (as for me), I put my trust in Allah, now you make a collective decision in your affair along with your (presumed) partners (of Allah) then do not let your affair be dubious to you, then have it executed against me and give me no time. and give me no time |
Mir Aneesuddin And read to them the news of Noah when he said to his people, “O my people ! if my staying (with you) and my reminding through the signs of God is hard on you, then (as for me), I put my trust in God, now you make a collective decision in your affair along with your (presumed) partners (of God) then do not let your affair be dubious to you, then have it executed against me and give me no time. and give me no time |