Quran with English translation - Surah Yunus ayat 73 - يُونس - Page - Juz 11
﴿فَكَذَّبُوهُ فَنَجَّيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ وَجَعَلۡنَٰهُمۡ خَلَٰٓئِفَ وَأَغۡرَقۡنَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَاۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِينَ ﴾
[يُونس: 73]
﴿فكذبوه فنجيناه ومن معه في الفلك وجعلناهم خلائف وأغرقنا الذين كذبوا بآياتنا﴾ [يُونس: 73]
Al Bilal Muhammad Et Al They rejected Him, but We delivered him, and those with him in the Ark. And We made them inheritors, while We overwhelmed in the flood those who rejected Our signs. Then see what the end of those who were warned was |
Ali Bakhtiari Nejad They denied him, so We saved him and those with him in the Ark, and We made them successors, and We drowned those who denied Our signs. So see what the end of those who were warned was |
Ali Quli Qarai But they impugned him. So We delivered him and those who were with him in the ark and We made them the successors, and We drowned those who denied Our signs. So observe how was the fate of those who were warned |
Ali Unal And yet they denied him, and so We saved him and all who were with him in the Ark, and made them successors (to inherit the earth), while We caused to drown those who denied Our Revelations and all other signs (pointing to Our Existence and Unity).Look, then, how was the outcome for those who were warned (but never paid heed) |
Hamid S Aziz But they called him a liar; and We saved him, and those with him, in the ark; and We made them Vicegerents (successors, agents, inheritors), and drowned those who had denied Our revelations. See then the nature of the consequences for those who had been w |
John Medows Rodwell But they treated him as a liar: therefore we rescued him and those who were with him in the ark, and we made them to survive the others; and we drowned those who charged our signs with falsehood. See, then, what was the end of these warned ones |
Literal So they denied him , so We saved/rescued him and who (was) with him in the ship , and We made/put them (as) caliphs/successors and replacers/leaders, and We drowned/sunk those who lied/denied/falsified with Our evidences/verses , so look/see how was the end/turn (result of) the warned/given notice |
Mir Anees Original But they denied him so We saved him and those with him in the ship, and made them successors and drowned those who denied Our signs. See then, how the end of those who were warned was (brought about) |
Mir Aneesuddin But they denied him so We saved him and those with him in the ship, and made them successors and drowned those who denied Our signs. See then, how the end of those who were warned was (brought about) |