Quran with English translation - Surah Hud ayat 36 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَأُوحِيَ إِلَىٰ نُوحٍ أَنَّهُۥ لَن يُؤۡمِنَ مِن قَوۡمِكَ إِلَّا مَن قَدۡ ءَامَنَ فَلَا تَبۡتَئِسۡ بِمَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ ﴾
[هُود: 36]
﴿وأوحي إلى نوح أنه لن يؤمن من قومك إلا من قد آمن﴾ [هُود: 36]
Al Bilal Muhammad Et Al It was revealed to Noah, “None of your people will believe except those who have already believed. So grieve no longer over their wrongful deeds |
Ali Bakhtiari Nejad And it was revealed to Noah that your people will never believe except anyone who has already believed, so do not be sad by what they were doing |
Ali Quli Qarai It was revealed to Noah: ‘None of your people will believe except those who already have faith; so do not sorrow for what they used to do |
Ali Unal And it was revealed to Noah (by Us): "Never will any of your people believe except those who have already believed. Then, do not be distressed because of what they have been doing |
Hamid S Aziz And Noah was inspired (in these words), "None shall surely believe amongst your people but those who have believed already; take it not then ill that which they do |
John Medows Rodwell And it was revealed unto Noah. Verily, none of thy people shall believe, save they who have believed already; therefore be not thou grieved at their doings |
Literal And (it) was inspired/transmitted to Noah, that (none) will never/not believe from your nation except who had believed, so do not be miserable/fallen in hardship because (of) what they were making/doing |
Mir Anees Original And it was communicated to Nuh that, “None of your people will believe except those who have already believed, so do not grieve because of what they do |
Mir Aneesuddin And it was communicated to Noah that, “None of your people will believe except those who have already believed, so do not grieve because of what they do |