Quran with English translation - Surah Hud ayat 35 - هُود - Page - Juz 12
﴿أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۖ قُلۡ إِنِ ٱفۡتَرَيۡتُهُۥ فَعَلَيَّ إِجۡرَامِي وَأَنَا۠ بَرِيٓءٞ مِّمَّا تُجۡرِمُونَ ﴾
[هُود: 35]
﴿أم يقولون افتراه قل إن افتريته فعلي إجرامي وأنا بريء مما تجرمون﴾ [هُود: 35]
Al Bilal Muhammad Et Al Or do they say, “He has fabricated it”? Say, “If I had fabricated it, on me is my sin, and I am free of the sins of which you are guilty |
Ali Bakhtiari Nejad Or do they say he made it up? Say: if I made that up, then my crime is on me, and I am free of your crime |
Ali Quli Qarai Do they say, ‘He has fabricated it?’ Say, ‘Should I have fabricated it, then my guilt will be upon me, and I am absolved of your guilty conduct.’ |
Ali Unal Do they (the idolaters) say (of you, O Messenger): "He has fabricated it (invented all those stories and the Qur’an containing them)?" Say: "If indeed I fabricate it, then upon me falls my sin, but (as you are slandering me to excuse your own willful persistence in unbelief, know that) I am free of the sins you have been committing |
Hamid S Aziz Do they say, "He has invented it?" Say, "If I have devised it, then on me be my crime, but I am clear (innocent) of all that you commit |
John Medows Rodwell Do they say, "This Koran is of his own devising?" Say: On me be my own guilt, if I have devised it, but I am clear of that whereof ye are guilty |
Literal Or they say: "He fabricated/cut and split it." Say: "If I fabricated/cut and split it so on me (is) my criminality/committing (of) sins, and I am innocent/renouncing from what you commit a crime/sin |
Mir Anees Original Or do they say, “He has forged it.” Say, “If I have forged it then on me is my crime and I am free from the crimes which are committed by you.” |
Mir Aneesuddin Or do they say, “He has forged it.” Say, “If I have forged it then on me is my crime and I am free from the crimes which are committed by you.” |