Quran with French translation - Surah Hud ayat 36 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَأُوحِيَ إِلَىٰ نُوحٍ أَنَّهُۥ لَن يُؤۡمِنَ مِن قَوۡمِكَ إِلَّا مَن قَدۡ ءَامَنَ فَلَا تَبۡتَئِسۡ بِمَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ ﴾
[هُود: 36]
﴿وأوحي إلى نوح أنه لن يؤمن من قومك إلا من قد آمن﴾ [هُود: 36]
Islamic Foundation Il fut alors revele a Noe : « De ton peuple, plus personne ne croira, excepte ceux qui ont deja cru. Ne sois donc pas peine de ce qu’ils font |
Islamic Foundation Il fut alors révélé à Noé : « De ton peuple, plus personne ne croira, excepté ceux qui ont déjà cru. Ne sois donc pas peiné de ce qu’ils font |
Muhammad Hameedullah Et il fut revele a Noe : "De ton peuple, il n’y aura plus de croyants que ceux qui ont deja cru. Ne t’afflige pas de ce qu’ils faisaient |
Muhammad Hamidullah Et il fut revele a Noe: «De ton peuple, il n'y aura plus de croyants que ceux qui ont deja cru. Ne t'afflige pas de ce qu'ils faisaient |
Muhammad Hamidullah Et il fut révélé à Noé: «De ton peuple, il n'y aura plus de croyants que ceux qui ont déjà cru. Ne t'afflige pas de ce qu'ils faisaient |
Rashid Maash Il fut alors revele a Noe : « De ton peuple, nul ne croira en dehors de ceux qui ont deja embrasse la foi. Ne sois donc pas afflige par leur comportement |
Rashid Maash Il fut alors révélé à Noé : « De ton peuple, nul ne croira en dehors de ceux qui ont déjà embrassé la foi. Ne sois donc pas affligé par leur comportement |
Shahnaz Saidi Benbetka Puis il fut revele a Noe : « Personne parmi ton peuple ne croira desormais en dehors de ceux qui sont deja croyants. Aussi, ne t’afflige pas ! Leur sort ne depend pas de toi |
Shahnaz Saidi Benbetka Puis il fut révélé à Noé : « Personne parmi ton peuple ne croira désormais en dehors de ceux qui sont déjà croyants. Aussi, ne t’afflige pas ! Leur sort ne dépend pas de toi |