Quran with English translation - Surah Hud ayat 37 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَٱصۡنَعِ ٱلۡفُلۡكَ بِأَعۡيُنِنَا وَوَحۡيِنَا وَلَا تُخَٰطِبۡنِي فِي ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ إِنَّهُم مُّغۡرَقُونَ ﴾
[هُود: 37]
﴿واصنع الفلك بأعيننا ووحينا ولا تخاطبني في الذين ظلموا إنهم مغرقون﴾ [هُود: 37]
Al Bilal Muhammad Et Al “But construct an ark under Our eyes and Our inspiration, and address Me no further on behalf of those who do wrong, for they will soon be overwhelmed.” |
Ali Bakhtiari Nejad And build the Ark under Our eyes and Our revelation, and do not speak to Me about those who did wrong, indeed they will be drowned |
Ali Quli Qarai Build the ark before Our eyes and by Our revelation, and do not plead with Me for those who are wrongdoers: they shall indeed be drowned.’ |
Ali Unal Build the Ark (which We have described to you) under Our eyes and in accordance with Our instructions to be revealed (to you), and do not plead with Me for those who have persisted in wrongdoing. They are bound to be drowned |
Hamid S Aziz And make the Ark under Our eyes (supervision, purposes), and at Our inspiration (instructions); and plead not with Me for those who have done wrong. Verily, they shall be drowned |
John Medows Rodwell But build the Ark under our eye and after our revelation: and plead not with me for the evil doers, for they are to be drowned |
Literal And make/produce the ship/ships with Our eyes/sights, and Our inspiration/transmission , and do not address/converse with Me in those who caused injustice/oppression, that they are being drowned/sunken |
Mir Anees Original And build the ship before Our eyes and (according to) Our communication and do not speak to Me about those who are unjust, they will certainly be drowned.” |
Mir Aneesuddin And build the ship before Our eyes and (according to) Our communication and do not speak to Me about those who are unjust, they will certainly be drowned.” |