Quran with Russian translation - Surah Hud ayat 37 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَٱصۡنَعِ ٱلۡفُلۡكَ بِأَعۡيُنِنَا وَوَحۡيِنَا وَلَا تُخَٰطِبۡنِي فِي ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ إِنَّهُم مُّغۡرَقُونَ ﴾
[هُود: 37]
﴿واصنع الفلك بأعيننا ووحينا ولا تخاطبني في الذين ظلموا إنهم مغرقون﴾ [هُود: 37]
Abu Adel И сделай (о, Нух) ковчег пред Нашими глазами и по Нашему внушению и не говори со Мной о тех, которые совершали злодеяние [не проси отсрочки для неверных]: поистине, они будут потоплены!» |
Elmir Kuliev Vozdvigni kovcheg u Nas na Glazakh i po otkroveniyu Nashemu, i ne prosi Menya za tekh, kotoryye byli nespravedlivy. Voistinu, oni budut potopleny» |
Elmir Kuliev Воздвигни ковчег у Нас на Глазах и по откровению Нашему, и не проси Меня за тех, которые были несправедливы. Воистину, они будут потоплены» |
Gordy Semyonovich Sablukov I ty postroy kovcheg pred glazami ikh, i postroy yego po Nashemu ukazaniyu; no ne molis' za nechestivykh, potomu chto oni dolzhny potonut' |
Gordy Semyonovich Sablukov И ты построй ковчег пред глазами их, и построй его по Нашему указанию; но не молись за нечестивых, потому что они должны потонуть |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I sdelay kovcheg pred Nashimi glazami i po Nashemu vnusheniyu i ne govori so Mnoy o tekh, kotoryye nespravedlivy: poistine, oni budut potopleny |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И сделай ковчег пред Нашими глазами и по Нашему внушению и не говори со Мной о тех, которые несправедливы: поистине, они будут потоплены |