Quran with Turkish translation - Surah Hud ayat 37 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَٱصۡنَعِ ٱلۡفُلۡكَ بِأَعۡيُنِنَا وَوَحۡيِنَا وَلَا تُخَٰطِبۡنِي فِي ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ إِنَّهُم مُّغۡرَقُونَ ﴾
[هُود: 37]
﴿واصنع الفلك بأعيننا ووحينا ولا تخاطبني في الذين ظلموا إنهم مغرقون﴾ [هُود: 37]
Abdulbaki Golpinarli Nezaretimiz altında ve vahyimize uyarak bir gemi yap, zulmedenler icin af dileme benden, suphe yok ki sularda bogulacak onlar |
Adem Ugur Gozlerimizin onunde ve vahyimiz (emrimiz) uyarınca gemiyi yap ve zulmedenler hakkında bana (bir sey) soyleme! Onlar mutlaka bogulacaklardır |
Adem Ugur Gözlerimizin önünde ve vahyimiz (emrimiz) uyarınca gemiyi yap ve zulmedenler hakkında bana (bir şey) söyleme! Onlar mutlaka boğulacaklardır |
Ali Bulac Bizim gozetimimiz altında ve vahyimizle gemiyi imal et. Zulmedenler konusunda Bana hitapta bulunma. Cunku onlar suda- bogulacaklardır |
Ali Bulac Bizim gözetimimiz altında ve vahyimizle gemiyi imal et. Zulmedenler konusunda Bana hitapta bulunma. Çünkü onlar suda- boğulacaklardır |
Ali Fikri Yavuz Nezaretimiz altında ve vahyimiz geregince gemi yap. Hem o zulmedenler hakkında, azabın kendilerinden kaldırılması icin, bana dua etme; cunku onlar, suda bogulacaklardır |
Ali Fikri Yavuz Nezaretimiz altında ve vahyimiz gereğince gemi yap. Hem o zulmedenler hakkında, azabın kendilerinden kaldırılması için, bana dua etme; çünkü onlar, suda boğulacaklardır |
Celal Y Ld R M Gozetimimiz altında ve vahyimiz dogrultusunda gemiyi yap ve sakın zulmedenler hakkında bana hitabda bulunma ; cunku onlar mutlaka bogulacaklardır, diye vahyolundu |
Celal Y Ld R M Gözetimimiz altında ve vahyimiz doğrultusunda gemiyi yap ve sakın zulmedenler hakkında bana hitabda bulunma ; çünkü onlar mutlaka boğulacaklardır, diye vahyolundu |