Quran with English translation - Surah Hud ayat 41 - هُود - Page - Juz 12
﴿۞ وَقَالَ ٱرۡكَبُواْ فِيهَا بِسۡمِ ٱللَّهِ مَجۡر۪ىٰهَا وَمُرۡسَىٰهَآۚ إِنَّ رَبِّي لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[هُود: 41]
﴿وقال اركبوا فيها بسم الله مجراها ومرساها إن ربي لغفور رحيم﴾ [هُود: 41]
Al Bilal Muhammad Et Al So he said, “Embark on the Ark with the name of God, whether it move or be at rest, for my Lord is surely Oft-Forgiving, Mercifully Redeeming.” |
Ali Bakhtiari Nejad And he said: board in it, its sailing and its anchoring is in the name of God, indeed my Master is forgiving and merciful |
Ali Quli Qarai He said, ‘Board it: In the Name of Allah it shall set sail and cast anchor. Indeed my Lord is all-forgiving, all-merciful.’ |
Ali Unal Noah said, "Board it!" (and all the people and the pairs of creatures God willed should be saved were settled in the Ark). "In God’s Name be its course and its mooring. Surely my Lord is All-Forgiving, All-Compassionate |
Hamid S Aziz And he said, "Ride you therein. In the name of Allah is its course, and its mooring. Verily, my Lord is Forgiving and Merciful |
John Medows Rodwell And he said, "Embark ye therein. In the name of God be its course and its riding at anchor! Truly my Lord is right Gracious, Merciful |
Literal And he said: "Ride/embark/board in it, by God`s name its channel/passage/course , and its anchor/landing , that my Lord (is) forgiving, merciful |
Mir Anees Original And he said, “Embark in it. In the name of Allah be its sailing and its anchoring, your Fosterer is certainly Protectively Forgiving, Merciful.” |
Mir Aneesuddin And he said, “Embark in it. In the name of God be its sailing and its anchoring, your Lord is certainly Protectively Forgiving, Merciful.” |