Quran with English translation - Surah Hud ayat 43 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالَ سَـَٔاوِيٓ إِلَىٰ جَبَلٖ يَعۡصِمُنِي مِنَ ٱلۡمَآءِۚ قَالَ لَا عَاصِمَ ٱلۡيَوۡمَ مِنۡ أَمۡرِ ٱللَّهِ إِلَّا مَن رَّحِمَۚ وَحَالَ بَيۡنَهُمَا ٱلۡمَوۡجُ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُغۡرَقِينَ ﴾
[هُود: 43]
﴿قال سآوي إلى جبل يعصمني من الماء قال لا عاصم اليوم من﴾ [هُود: 43]
Al Bilal Muhammad Et Al The son replied, “I will take myself to some mountain. It will save me from the water.” Noah said, “This day nothing can be saved from the command of God, none except those on whom He has mercy, “And the waves came between them, and the son was among those overwhelmed in the flood |
Ali Bakhtiari Nejad He said: I am going to take shelter in a mountain which guards me from the water. He said: there is no guardian against God’s command today, except anyone whom He has mercy (on him). And the wave came between them and he became of the drowned ones |
Ali Quli Qarai He said, ‘I shall take refuge on a mountain; it will protect me from the flood.’ He said, ‘There is none today who can protect from Allah’s edict, except someone upon whom He has mercy.’ Then the waves came between them, and he was among those who were drowned |
Ali Unal He said: "I will betake myself to a mountain that will protect me from the waters!" He (Noah) said: "Today there is no protection from God’s judgment except for him on whom He has mercy." And the waves came between them, and he (the son) was among the drowned |
Hamid S Aziz The son replied, "I will betake me to some mountain that shall save me from the water (I will find another solution)." Said Noah, "There is none this day that can save from the command of Allah, except for him on whom He may have mercy.&quo |
John Medows Rodwell He said, "I will betake me to a mountain that shall secure me from the water." He said, "None shall be secure this day from the decree of God, save him on whom He shall have mercy." And a wave passed between them, and he was among the drowned |
Literal He said: "I will take shelter/refuge to a mountain (that) protects/shelters me from the water." He said: "(There is) no protector/shelterer today, from God`s order/command except who He had mercy upon." And148the waves/surges came in between/intervened between them (B), so he was from drowned/sunken |
Mir Anees Original He said, “I will betake myself to a mountain, it will protect me from the water.” He said, “This day there is no protector (for anyone) against the commandment of Allah except for him on whom He has mercy,” and a wave came in between them so he was among those who were drowned |
Mir Aneesuddin He said, “I will betake myself to a mountain, it will protect me from the water.” He said, “This day there is no protector (for anyone) against the commandment of God except for him on whom He has mercy,” and a wave came in between them so he was among those who were drowned |