Quran with English translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 40 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿وَإِن مَّا نُرِيَنَّكَ بَعۡضَ ٱلَّذِي نَعِدُهُمۡ أَوۡ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ ٱلۡبَلَٰغُ وَعَلَيۡنَا ٱلۡحِسَابُ ﴾
[الرَّعد: 40]
﴿وإن ما نرينك بعض الذي نعدهم أو نتوفينك فإنما عليك البلاغ وعلينا﴾ [الرَّعد: 40]
Al Bilal Muhammad Et Al Whether We will show you part of what we promised them or take your soul, your duty is to make the message reach them. It is Our job to call them to account |
Ali Bakhtiari Nejad And whether We show you some of that (punishment) which We promise them or We make you die (before that), your only responsibility is the preaching, and the accounting is Our responsibility |
Ali Quli Qarai Whether We show you a part of what We promise them, or take you away [before that], your duty is only to communicate, and it is for Us to do the reckoning |
Ali Unal Whether We let you (O Messenger) witness the fulfillment of some of what We have promised them, or whether We cause you to die (before it happens), still yours (by way of duty and command from Us) is only to convey the Message, and Ours is the reckoning |
Hamid S Aziz Whether We will let you see a part of what We have promised them, or take you to Ourself (before this), your duty is only to deliver the message, Ours is the reckoning |
John Medows Rodwell Moreover, whether we cause thee to see the fulfilment of part of our menaces, or whether we take thee hence, verily, thy work is preaching only, and ours to take account |
Literal And if what We show you/make you understand some/part of which We promise them, or We make you die, so but on you (is) the information/communication, and on Us (is) the counting/calculating |
Mir Anees Original And whether We make you see something of that which We have promised them or We take you back (cause you to die), on you then, is (incumbent) only the conveyance (of the message) while on Us (it is to take) the account |
Mir Aneesuddin And whether We make you see something of that which We have promised them or We take you back (cause you to die), on you then, is (incumbent) only the conveyance (of the message) while on Us (it is to take) the account |