×

Que Nous te fassions voir une partie de ce dont Nous les 13:40 French translation

Quran infoFrenchSurah Ar-Ra‘d ⮕ (13:40) ayat 40 in French

13:40 Surah Ar-Ra‘d ayat 40 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 40 - الرَّعد - Page - Juz 13

﴿وَإِن مَّا نُرِيَنَّكَ بَعۡضَ ٱلَّذِي نَعِدُهُمۡ أَوۡ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ ٱلۡبَلَٰغُ وَعَلَيۡنَا ٱلۡحِسَابُ ﴾
[الرَّعد: 40]

Que Nous te fassions voir une partie de ce dont Nous les menaçons, ou que Nous te fassions mourir (avant cela), ton devoir est seulement la communication du message, et le règlement de compte sera à Nous

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإن ما نرينك بعض الذي نعدهم أو نتوفينك فإنما عليك البلاغ وعلينا, باللغة الفرنسية

﴿وإن ما نرينك بعض الذي نعدهم أو نتوفينك فإنما عليك البلاغ وعلينا﴾ [الرَّعد: 40]

Islamic Foundation
Que Nous te montrions une partie de ce que Nous leur promettons ou que Nous te rappelions a Nous (avant), il ne t’incombe que de transmettre et il Nous revient de dresser les comptes
Islamic Foundation
Que Nous te montrions une partie de ce que Nous leur promettons ou que Nous te rappelions à Nous (avant), il ne t’incombe que de transmettre et il Nous revient de dresser les comptes
Muhammad Hameedullah
Que Nous te fassions voir une partie de ce dont Nous les menacons, ou que Nous te fassions mourir (avant cela), ton devoir est seulement la communication du message, et le reglement de compte sera a Nous
Muhammad Hamidullah
Que Nous te fassions voir une partie de ce dont Nous les menacons, ou que Nous te fassions mourir (avant cela), ton devoir est seulement la communication du message, et le reglement de compte sera a Nous
Muhammad Hamidullah
Que Nous te fassions voir une partie de ce dont Nous les menaçons, ou que Nous te fassions mourir (avant cela), ton devoir est seulement la communication du message, et le règlement de compte sera à Nous
Rashid Maash
Que Nous leur infligions, de ton vivant, une partie du chatiment dont Nous les menacons ou que Nous reprenions ton ame avant cela, tu es uniquement charge de transmettre Notre message et c’est a Nous de leur demander des comptes
Rashid Maash
Que Nous leur infligions, de ton vivant, une partie du châtiment dont Nous les menaçons ou que Nous reprenions ton âme avant cela, tu es uniquement chargé de transmettre Notre message et c’est à Nous de leur demander des comptes
Shahnaz Saidi Benbetka
Que Nous te donnions, de ton vivant, un apercu du chatiment auquel Nous les vouons, ou que Nous te rappelions a Nous avant cela, seul t’incombe de leur transmettre le Message. Et il Nous appartient de leur demander des comptes
Shahnaz Saidi Benbetka
Que Nous te donnions, de ton vivant, un aperçu du châtiment auquel Nous les vouons, ou que Nous te rappelions à Nous avant cela, seul t’incombe de leur transmettre le Message. Et il Nous appartient de leur demander des comptes
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek