Quran with French translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 40 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿وَإِن مَّا نُرِيَنَّكَ بَعۡضَ ٱلَّذِي نَعِدُهُمۡ أَوۡ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ ٱلۡبَلَٰغُ وَعَلَيۡنَا ٱلۡحِسَابُ ﴾
[الرَّعد: 40]
﴿وإن ما نرينك بعض الذي نعدهم أو نتوفينك فإنما عليك البلاغ وعلينا﴾ [الرَّعد: 40]
Islamic Foundation Que Nous te montrions une partie de ce que Nous leur promettons ou que Nous te rappelions a Nous (avant), il ne t’incombe que de transmettre et il Nous revient de dresser les comptes |
Islamic Foundation Que Nous te montrions une partie de ce que Nous leur promettons ou que Nous te rappelions à Nous (avant), il ne t’incombe que de transmettre et il Nous revient de dresser les comptes |
Muhammad Hameedullah Que Nous te fassions voir une partie de ce dont Nous les menacons, ou que Nous te fassions mourir (avant cela), ton devoir est seulement la communication du message, et le reglement de compte sera a Nous |
Muhammad Hamidullah Que Nous te fassions voir une partie de ce dont Nous les menacons, ou que Nous te fassions mourir (avant cela), ton devoir est seulement la communication du message, et le reglement de compte sera a Nous |
Muhammad Hamidullah Que Nous te fassions voir une partie de ce dont Nous les menaçons, ou que Nous te fassions mourir (avant cela), ton devoir est seulement la communication du message, et le règlement de compte sera à Nous |
Rashid Maash Que Nous leur infligions, de ton vivant, une partie du chatiment dont Nous les menacons ou que Nous reprenions ton ame avant cela, tu es uniquement charge de transmettre Notre message et c’est a Nous de leur demander des comptes |
Rashid Maash Que Nous leur infligions, de ton vivant, une partie du châtiment dont Nous les menaçons ou que Nous reprenions ton âme avant cela, tu es uniquement chargé de transmettre Notre message et c’est à Nous de leur demander des comptes |
Shahnaz Saidi Benbetka Que Nous te donnions, de ton vivant, un apercu du chatiment auquel Nous les vouons, ou que Nous te rappelions a Nous avant cela, seul t’incombe de leur transmettre le Message. Et il Nous appartient de leur demander des comptes |
Shahnaz Saidi Benbetka Que Nous te donnions, de ton vivant, un aperçu du châtiment auquel Nous les vouons, ou que Nous te rappelions à Nous avant cela, seul t’incombe de leur transmettre le Message. Et il Nous appartient de leur demander des comptes |