×

And why should we not put our trust in Allah while He 14:12 English translation

Quran infoEnglishSurah Ibrahim ⮕ (14:12) ayat 12 in English

14:12 Surah Ibrahim ayat 12 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Ibrahim ayat 12 - إبراهِيم - Page - Juz 13

﴿وَمَا لَنَآ أَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى ٱللَّهِ وَقَدۡ هَدَىٰنَا سُبُلَنَاۚ وَلَنَصۡبِرَنَّ عَلَىٰ مَآ ءَاذَيۡتُمُونَاۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُتَوَكِّلُونَ ﴾
[إبراهِيم: 12]

And why should we not put our trust in Allah while He indeed has guided us our ways. And we shall certainly bear with patience all the hurt you may cause us, and in Allah (Alone) let those who trust, put their trust

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما لنا ألا نتوكل على الله وقد هدانا سبلنا ولنصبرن على ما, باللغة الإنجليزية

﴿وما لنا ألا نتوكل على الله وقد هدانا سبلنا ولنصبرن على ما﴾ [إبراهِيم: 12]

Al Bilal Muhammad Et Al
“No reasons do we have why we should not put our trust in God. Indeed He has guided us to the ways we follow. We will certainly bear with patience all the hurt you may cause us, for those who are trusting should put their trust on God.”
Ali Bakhtiari Nejad
And why should we not put our trust in God, while He has guided us in our ways? And we shall persevere over what you harass us. And those who trust should put their trust in God
Ali Quli Qarai
And why should we not put our trust in Allah, seeing that He has guided us in our ways? Surely, we will put up patiently with whatever torment you may inflict upon us, and in Allah let all the trusting put their trust.’
Ali Unal
What reason do we have that we should not put our trust in God, seeing that He has guided us to our ways (that we follow)? So, we will surely endure patiently whatever hurt you may do us; and let all those who entrust themselves put their trust in God
Hamid S Aziz
What ails us that we should not put our trust in Allah when He has guided us in our paths? We will surely endure the hurt you do us. In Allah let the trusting put their trust
John Medows Rodwell
And why should we not put our trust in God, since He hath already guided us in our ways. We will certainly bear with constancy the harm you would do to us. In God let the trustful trust
Literal
And why not for us that we not, rely/depend on God, and He had guided us (to) our ways/paths , and we will be patient (E) on what you harmed us mildly (with it), and on God so should rely/depend the reliant/dependent
Mir Anees Original
And what (reason) have we that we should not put our trust in Allah when He has guided us to our ways? And we will definitely be patient on the harm which you do to us, and therefore, let those who trust, put their trust in Allah.”
Mir Aneesuddin
And what (reason) have we that we should not put our trust in God when He has guided us to our ways? And we will definitely be patient on the harm which you do to us, and therefore, let those who trust, put their trust in God.”
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek