Quran with English translation - Surah Ibrahim ayat 6 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ أَنجَىٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ ﴾
[إبراهِيم: 6]
﴿وإذ قال موسى لقومه اذكروا نعمة الله عليكم إذ أنجاكم من آل﴾ [إبراهِيم: 6]
Al Bilal Muhammad Et Al Remember Moses said to his people, “Call to mind the favor of God to you, when He delivered you from the people of Pharaoh. They gave you hard work and punished you, slaughtered your sons, and let your females live. This was a tremendous trial from your Lord.” |
Ali Bakhtiari Nejad And (remember) when Moses said to his people: remember God’s favors upon you when He saved you from Pharaoh’s people who subjected you to the harsh punishment while killing your sons and letting your women live. There was a great trial in that from your Master |
Ali Quli Qarai When Moses said to his people, ‘Remember Allah’s blessing upon you when He delivered you from Pharaoh’s clan who inflicted a terrible torment on you, and slaughtered your sons and spared your women, and in that there was a great test from your Lord |
Ali Unal And (recall) when Moses said to his people: "Remember God’s favor upon you when He saved you from the clan (the court and military aristocracy) of the Pharaoh, who were afflicting you with the most evil suffering (by enslaving you to such laborious tasks as construction, transportation and farming), slaughtering your sons and letting live your womenfolk (for further humiliation and suffering). In that was a grievous trial from your Lord |
Hamid S Aziz Remember when Moses said to his people, "Remember the favours of Allah towards you, when He saved you from Pharaoh´s people, who afflicted you with dreadful torment, slaughtering your sons and letting your women live;" in that was a great |
John Medows Rodwell When Moses said to his people, "Remember the kindness of God to you, when he rescued you from the family of Pharaoh who laid on you a cruel affliction, slaughtering your male children, and suffering only your females to live." In this was a sore trial from your Lord |
Literal And when Moses said to his nation: "Remember/mention God`s blessing/goodness on you, when He saved/rescued you from Pharaoh`s family, they impose upon you the torture`s harm/evil , and they slaughter your sons and they shame your women, and in that is a great test from your Lord |
Mir Anees Original And when Musa said to his people, “Remember Allah’s favour on you when He delivered you from the people of Firawn who subjected you to severe punishment, when they killed your sons and let your women live, and in that there was a great trial from your Fosterer |
Mir Aneesuddin And when Moses said to his people, “Remember God’s favour on you when He delivered you from the people of Pharaoh who subjected you to severe punishment, when they killed your sons and let your women live, and in that there was a great trial from your Lord |