Quran with English translation - Surah An-Nahl ayat 27 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿ثُمَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يُخۡزِيهِمۡ وَيَقُولُ أَيۡنَ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تُشَٰٓقُّونَ فِيهِمۡۚ قَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ إِنَّ ٱلۡخِزۡيَ ٱلۡيَوۡمَ وَٱلسُّوٓءَ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[النَّحل: 27]
﴿ثم يوم القيامة يخزيهم ويقول أين شركائي الذين كنتم تشاقون فيهم قال﴾ [النَّحل: 27]
Al Bilal Muhammad Et Al Then, on the Day of Accountability, He will cover them with shame and say, “Where are My partners that you used to confide?” Those endued with knowledge will say, “This day, the unbelievers are indeed covered with shame and misery |
Ali Bakhtiari Nejad Then He humiliates them on the resurrection day and says: where are My (so called) partners that you used to oppose about them? Those who were given the knowledge say: indeed today the humiliation and the misery are upon the disbelievers |
Ali Quli Qarai Then, on the Day of Resurrection, He will disgrace them, and say, ‘Where are My “partners” for whose sake you used to defy [Allah]?’ Those who were given knowledge will say, ‘Indeed today disgrace and distress pursue the faithless.’ |
Ali Unal Then on the Day of Resurrection He will disgrace them and will say: "Where are (those beings whom you claimed) as partners with Me and for whose sake you used to oppose (the believers), defying and disobeying (My guidance)?" Those who (in their lifetime) were endowed with the Knowledge declare: "Disgrace and evil are, this day, on the unbelievers |
Hamid S Aziz Then on the Day of Resurrection He will put them to shame, and say, "Where are My associates about whom you were divided into parties?" Those endowed with knowledge will say, "Verily, to-day disgrace, and evil cover the disbelievers |
John Medows Rodwell On the day of resurrection, too, will He shame them. He will say, "Where are the gods ye associated with me, the subjects of your disputes?" They to whom "the knowledge" hath been given will say, Verily, this day shall shame and evil fall upon the infidels |
Literal Then (on) the Resurrection Day He shames/scandalizes/disgraces them, and he says: "Where (are) my partners those who you were making animosity/revolting/disobe ying in (because of) them?" Those who were given the knowledge said: "That the shame/scandal/disgrace, today , and the bad/evil/harm (is) on the disbelievers |
Mir Anees Original Then on the day of resurrection He will disgrace them and say, “Where are those whom you associated with Me as partners, due to whom you were in opposition?” Those who are given knowledge will say, “This day disgrace and evil are upon the infidels,” |
Mir Aneesuddin Then on the day of resurrection He will disgrace them and say, “Where are those whom you associated with Me as partners, due to whom you were in opposition?” Those who are given knowledge will say, “This day disgrace and evil are upon the disbelievers,” |