Quran with Bosnian translation - Surah An-Nahl ayat 27 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿ثُمَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يُخۡزِيهِمۡ وَيَقُولُ أَيۡنَ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تُشَٰٓقُّونَ فِيهِمۡۚ قَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ إِنَّ ٱلۡخِزۡيَ ٱلۡيَوۡمَ وَٱلسُّوٓءَ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[النَّحل: 27]
﴿ثم يوم القيامة يخزيهم ويقول أين شركائي الذين كنتم تشاقون فيهم قال﴾ [النَّحل: 27]
Besim Korkut A na Sudnjem danu On će ih osramotiti i upitati: "Gdje su oni koje ste Meni ravnim smatrali, oni zbog kojih ste se prepirali?" Oni koji su razumni reći će: "Danas će bruka i muka nevjernike stići |
Korkut A na Sudnjem danu On ce ih osramotiti i upitati: "Gdje su oni koje ste Meni ravnim smatrali, oni zbog kojih ste se prepirali?" Oni koji su razumni reci ce: "Danas ce bruke i muka nevjernike stici |
Korkut A na Sudnjem danu On će ih osramotiti i upitati: "Gdje su oni koje ste Meni ravnim smatrali, oni zbog kojih ste se prepirali?" Oni koji su razumni reći će: "Danas će bruke i muka nevjernike stići |
Muhamed Mehanovic A na Kijametskom danu On će ih osramotiti i upitati: "Gdje su oni koje ste Meni u obožavanju pridruživali, oni zbog kojih ste se suprotstavljali?" Oni kojima je dato znanje reći će: "Danas će sramota i muka nevjernike, zaista, snaći |
Muhamed Mehanovic A na Kijametskom danu On ce ih osramotiti i upitati: "Gdje su oni koje ste Meni u obozavanju pridruzivali, oni zbog kojih ste se suprotstavljali?" Oni kojima je dato znanje reci ce: "Danas ce sramota i muka nevjernike, zaista, snaci |
Mustafa Mlivo Zatim ce ih na Dan kijameta posramiti i reci: "Gdje su ortaci Moji, oni radi kojih ste uzrokovali rascjep?" Reci ce oni kojima je dato znanje: "Uistinu, sramota je Danas i zlo nad nevjernicima |
Mustafa Mlivo Zatim će ih na Dan kijameta posramiti i reći: "Gdje su ortaci Moji, oni radi kojih ste uzrokovali rascjep?" Reći će oni kojima je dato znanje: "Uistinu, sramota je Danas i zlo nad nevjernicima |
Transliterim THUMME JEWMEL-KIJAMETI JUHZIHIM WE JEKULU ‘EJNE SHUREKA’IJEL-LEDHINE KUNTUM TUSHAKKUNE FIHIM KALEL-LEDHINE ‘UTUL-’ILME ‘INNEL-HIZJEL-JEWME WE ES-SU’E ‘ALEL-KAFIRINE |
Islam House A na Sudnjem danu On ce ih osramotiti i upitati: “Gdje su oni koje ste Meni ravnim smatrali, oni zbog kojih ste se prepirali?” Oni koji su razumni reci ce: “Danas ce bruka i muka nevjernike stici |
Islam House A na Sudnjem danu On će ih osramotiti i upitati: “Gdje su oni koje ste Meni ravnim smatrali, oni zbog kojih ste se prepirali?” Oni koji su razumni reći će: “Danas će bruka i muka nevjernike stići |