Quran with German translation - Surah An-Nahl ayat 27 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿ثُمَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يُخۡزِيهِمۡ وَيَقُولُ أَيۡنَ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تُشَٰٓقُّونَ فِيهِمۡۚ قَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ إِنَّ ٱلۡخِزۡيَ ٱلۡيَوۡمَ وَٱلسُّوٓءَ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[النَّحل: 27]
﴿ثم يوم القيامة يخزيهم ويقول أين شركائي الذين كنتم تشاقون فيهم قال﴾ [النَّحل: 27]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Dann wird Er sie am Tage der Auferstehung zuschanden machen und sprechen: "Wo sind nun Meine "Teilhaber", um deretwillen ihr strittet?" Die mit Erkenntnis Begabten werden sagen: "An diesem Tage wird Schande und Unheil den Ungläubigen (zuteil sein) |
Adel Theodor Khoury Dann am Tag der Auferstehung wird Er sie zuschanden machen und sagen: «Wo sind meine Teilhaber, derentwegen ihr euch widersetztet?» Diejenigen, denen das Wissen zugekommen ist, sagen: «Schande und Unheil kommen heute uber die Unglaubigen» |
Adel Theodor Khoury Dann am Tag der Auferstehung wird Er sie zuschanden machen und sagen: «Wo sind meine Teilhaber, derentwegen ihr euch widersetztet?» Diejenigen, denen das Wissen zugekommen ist, sagen: «Schande und Unheil kommen heute über die Ungläubigen» |
Amir Zaidan Dann wird ER sie am Tag der Auferstehung erniedrigen und sagen: "Wo sind Meine angeblichen Partner, derentwegen ihr feindselig eingestellt wart?!" Diejenigen, denen Wissen zuteil wurde, sagten: "Gewiß, die Erniedrigung und das Schlimme an diesem Tag sind auf den Kafir |
Amir Zaidan Dann wird ER sie am Tag der Auferstehung erniedrigen und sagen: "Wo sind Meine angeblichen Partner, derentwegen ihr feindselig eingestellt wart?!" Diejenigen, denen Wissen zuteil wurde, sagten: "Gewiß, die Erniedrigung und das Schlimme an diesem Tag sind auf den Kafir |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Hierauf, am Tag der Auferstehung, wird Er sie in Schande sturzen und sagen: "Wo sind Meine Teilhaber, derentwegen ihr (Mir) entgegenwirktet?" Diejenigen, denen das Wissen gegeben wurde, sagen: "Schande kommt heute und Boses uber die Unglaubigen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Hierauf, am Tag der Auferstehung, wird Er sie in Schande stürzen und sagen: "Wo sind Meine Teilhaber, derentwegen ihr (Mir) entgegenwirktet?" Diejenigen, denen das Wissen gegeben wurde, sagen: "Schande kommt heute und Böses über die Ungläubigen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Hierauf, am Tag der Auferstehung, wird Er sie in Schande sturzen und sagen: Wo sind Meine Teilhaber, derentwegen ihr (Mir) entgegenwirktet? Diejenigen, denen das Wissen gegeben wurde, sagen: Schande kommt heute und Boses uber die Unglaubigen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Hierauf, am Tag der Auferstehung, wird Er sie in Schande stürzen und sagen: Wo sind Meine Teilhaber, derentwegen ihr (Mir) entgegenwirktet? Diejenigen, denen das Wissen gegeben wurde, sagen: Schande kommt heute und Böses über die Ungläubigen |