Quran with English translation - Surah An-Nahl ayat 56 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَيَجۡعَلُونَ لِمَا لَا يَعۡلَمُونَ نَصِيبٗا مِّمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡۗ تَٱللَّهِ لَتُسۡـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمۡ تَفۡتَرُونَ ﴾
[النَّحل: 56]
﴿ويجعلون لما لا يعلمون نصيبا مما رزقناهم تالله لتسألن عما كنتم تفترون﴾ [النَّحل: 56]
Al Bilal Muhammad Et Al And they assign to things they do not know, a portion out of that which We have bestowed for their sustenance. By God, you will certainly be called to account for your false claims |
Ali Bakhtiari Nejad And they set aside a portion of what We provided them for that which they do not know. By God, you shall be questioned about what you used to make up |
Ali Quli Qarai They assign a share in what We have provided them to what they do not know. By Allah, you will surely be questioned concerning what you used to fabricate |
Ali Unal They assign, out of what We provide for them, a portion to the things (non-existent gods, misunderstood "causes," the real nature of) which they have no sure knowledge. By God, you will certainly be questioned about what you used to fabricate |
Hamid S Aziz And they set aside a portion of what We have bestowed upon them for what they know not. By Allah! You shall certainly be questioned concerning that which you have devised |
John Medows Rodwell And for idols, of which they know nothing, they set apart a share of our bounties! By God ye shall be called to account for your devices |
Literal And they make/create/put to what they do not know a share from what We provided for them. By God you will be asked/questioned about what you were fabricating/cutting and splitting |
Mir Anees Original And they assign a portion from that which We have provided them, to that which they do not (even) know. By Allah, you will definitely be asked about that which you forged |
Mir Aneesuddin And they assign a portion from that which We have provided them, to that which they do not (even) know. By God, you will definitely be asked about that which you forged |