×

And they assign a portion of that which We have provided them 16:56 English translation

Quran infoEnglishSurah An-Nahl ⮕ (16:56) ayat 56 in English

16:56 Surah An-Nahl ayat 56 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah An-Nahl ayat 56 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿وَيَجۡعَلُونَ لِمَا لَا يَعۡلَمُونَ نَصِيبٗا مِّمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡۗ تَٱللَّهِ لَتُسۡـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمۡ تَفۡتَرُونَ ﴾
[النَّحل: 56]

And they assign a portion of that which We have provided them unto what they know not (false deities). By Allah, you shall certainly be questioned about (all) that you used to fabricate

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ويجعلون لما لا يعلمون نصيبا مما رزقناهم تالله لتسألن عما كنتم تفترون, باللغة الإنجليزية

﴿ويجعلون لما لا يعلمون نصيبا مما رزقناهم تالله لتسألن عما كنتم تفترون﴾ [النَّحل: 56]

Al Bilal Muhammad Et Al
And they assign to things they do not know, a portion out of that which We have bestowed for their sustenance. By God, you will certainly be called to account for your false claims
Ali Bakhtiari Nejad
And they set aside a portion of what We provided them for that which they do not know. By God, you shall be questioned about what you used to make up
Ali Quli Qarai
They assign a share in what We have provided them to what they do not know. By Allah, you will surely be questioned concerning what you used to fabricate
Ali Unal
They assign, out of what We provide for them, a portion to the things (non-existent gods, misunderstood "causes," the real nature of) which they have no sure knowledge. By God, you will certainly be questioned about what you used to fabricate
Hamid S Aziz
And they set aside a portion of what We have bestowed upon them for what they know not. By Allah! You shall certainly be questioned concerning that which you have devised
John Medows Rodwell
And for idols, of which they know nothing, they set apart a share of our bounties! By God ye shall be called to account for your devices
Literal
And they make/create/put to what they do not know a share from what We provided for them. By God you will be asked/questioned about what you were fabricating/cutting and splitting
Mir Anees Original
And they assign a portion from that which We have provided them, to that which they do not (even) know. By Allah, you will definitely be asked about that which you forged
Mir Aneesuddin
And they assign a portion from that which We have provided them, to that which they do not (even) know. By God, you will definitely be asked about that which you forged
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek