×

Et ils assignent une partie [des biens] que Nous leur avons attribués 16:56 French translation

Quran infoFrenchSurah An-Nahl ⮕ (16:56) ayat 56 in French

16:56 Surah An-Nahl ayat 56 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah An-Nahl ayat 56 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿وَيَجۡعَلُونَ لِمَا لَا يَعۡلَمُونَ نَصِيبٗا مِّمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡۗ تَٱللَّهِ لَتُسۡـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمۡ تَفۡتَرُونَ ﴾
[النَّحل: 56]

Et ils assignent une partie [des biens] que Nous leur avons attribués à (des idoles) qu'ils ne connaissent pas. Par Allah ! Vous serez certes interrogés sur ce que vous inventiez

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ويجعلون لما لا يعلمون نصيبا مما رزقناهم تالله لتسألن عما كنتم تفترون, باللغة الفرنسية

﴿ويجعلون لما لا يعلمون نصيبا مما رزقناهم تالله لتسألن عما كنتم تفترون﴾ [النَّحل: 56]

Islamic Foundation
Ils consacrent (en offrandes) a ceux qu’ils ne connaissent pas (les idoles) une part des biens que Nous leur avons dispenses. Par Allah ! Vous serez certes interroges sur les mensonges que vous inventiez
Islamic Foundation
Ils consacrent (en offrandes) à ceux qu’ils ne connaissent pas (les idoles) une part des biens que Nous leur avons dispensés. Par Allah ! Vous serez certes interrogés sur les mensonges que vous inventiez
Muhammad Hameedullah
Et ils assignent une partie [des biens] que Nous leur avons attribues a (des idoles) qu'ils ne connaissent pas. Par Allah ! Vous serez certes interroges sur ce que vous inventiez
Muhammad Hamidullah
Et ils assignent une partie [des biens] que Nous leur avons attribues a [des idoles] qu'ils ne connaissent pas. Par Allah! Vous serez certes interroges sur ce que vous inventiez
Muhammad Hamidullah
Et ils assignent une partie [des biens] que Nous leur avons attribués à [des idoles] qu'ils ne connaissent pas. Par Allah! Vous serez certes interrogés sur ce que vous inventiez
Rashid Maash
Les paiens vouent a leurs divinites, dont ils ne savent pourtant rien, une part des biens que Nous leur avons attribues. Par Allah ! Vous devrez repondre de vos inventions
Rashid Maash
Les païens vouent à leurs divinités, dont ils ne savent pourtant rien, une part des biens que Nous leur avons attribués. Par Allah ! Vous devrez répondre de vos inventions
Shahnaz Saidi Benbetka
Ils destinent une partie des biens dont Nous les avons gratifies a ce dont ils ne savent rien. Par Dieu ! Vous aurez a repondre de vos affabulations
Shahnaz Saidi Benbetka
Ils destinent une partie des biens dont Nous les avons gratifiés à ce dont ils ne savent rien. Par Dieu ! Vous aurez à répondre de vos affabulations
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek