Quran with English translation - Surah An-Nahl ayat 57 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَيَجۡعَلُونَ لِلَّهِ ٱلۡبَنَٰتِ سُبۡحَٰنَهُۥ وَلَهُم مَّا يَشۡتَهُونَ ﴾
[النَّحل: 57]
﴿ويجعلون لله البنات سبحانه ولهم ما يشتهون﴾ [النَّحل: 57]
Al Bilal Muhammad Et Al And they assign daughters to God. Glory belongs to Him, but their desires are selfish |
Ali Bakhtiari Nejad And they assign daughters to God, He is flawless, and (they assign) for themselves what they desire |
Ali Quli Qarai And they attribute daughters to Allah—immaculate is He—while they will have what they desire |
Ali Unal And they assign daughters to God – All-Glorified is He (above having children) – and to themselves sons |
Hamid S Aziz They assign for Allah daughters - Glory be to Him - and for themselves they desire them not (or desire sons) |
John Medows Rodwell And they ascribe daughters unto God! Glory be to Him! But they desire them not for themselves |
Literal And they make/create/put to God the daughters, His praise/glory, and for them what they lust/desire/crave |
Mir Anees Original And they assign daughters to Allah, far it is from His Glory, and for themselves what they will |
Mir Aneesuddin And they assign daughters to God, far it is from His Glory, and for themselves what they will |