Quran with English translation - Surah Al-Isra’ ayat 66 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿رَّبُّكُمُ ٱلَّذِي يُزۡجِي لَكُمُ ٱلۡفُلۡكَ فِي ٱلۡبَحۡرِ لِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِكُمۡ رَحِيمٗا ﴾
[الإسرَاء: 66]
﴿ربكم الذي يزجي لكم الفلك في البحر لتبتغوا من فضله إنه كان﴾ [الإسرَاء: 66]
Al Bilal Muhammad Et Al Your Lord is He Who makes the ship sail smoothly for you through the sea, in order that you may seek of His bounty, for He is to you the Merciful Redeemer |
Ali Bakhtiari Nejad Your Master is the One who sails the ship through the sea for you so that you look for His bounty. Your Master is indeed merciful to you |
Ali Quli Qarai Your Lord is He who drives for you the ships in the sea that you may seek of His bounty. Indeed, He is most merciful to you |
Ali Unal Your Lord (O humankind) is He Who causes the ships to sail for you through the sea, that you may seek of His bounty. Surely He is ever Compassionate towards you |
Hamid S Aziz It is your Lord who drives the ships for you upon the sea that you may seek of His bounty. Verily, He is ever Merciful towards you |
John Medows Rodwell It is your Lord who speedeth onward the ships for you in the sea, that ye may seek of his abundance; for he is merciful towards you |
Literal Your Lord (is) who drives/pushes for you the ships in the sea/ocean , to desire on them from His grace/favour , that He truly was/is with you merciful |
Mir Anees Original Your Fosterer is He Who makes the ships to sail in the sea for you that you may seek from His grace, He is certainly Merciful to you |
Mir Aneesuddin Your Lord is He Who makes the ships to sail in the sea for you that you may seek from His grace, He is certainly Merciful to you |