Quran with English translation - Surah Maryam ayat 37 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿فَٱخۡتَلَفَ ٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَيۡنِهِمۡۖ فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن مَّشۡهَدِ يَوۡمٍ عَظِيمٍ ﴾
[مَريَم: 37]
﴿فاختلف الأحزاب من بينهم فويل للذين كفروا من مشهد يوم عظيم﴾ [مَريَم: 37]
Al Bilal Muhammad Et Al But the sects differ among themselves, and woe to the unbelievers because of the judgment of a momentous day |
Ali Bakhtiari Nejad Then the groups disagreed among themselves, so woe to those who disbelieved in seeing the great day (the resurrection day) |
Ali Quli Qarai But the factions differed among themselves. So woe to the faithless at the scene of a tremendous day |
Ali Unal And yet, the parties (the Jews and Christians) have differed among themselves (about him). Woe, then, to those who disbelieve because of the meeting of an awesome Day |
Hamid S Aziz And the sects among them disagree, but woe to those who disbelieve from the meeting of the mighty Day |
John Medows Rodwell But the Sects have fallen to variance among themselves about Jesus: but woe, because of the assembly of a great day, to those who believe not |
Literal So the groups/parties differed/disagreed/disputed from between them, so grief/distress to those who disbelieved from an assembly of a great day |
Mir Anees Original But the parties disagreed among themselves. So sorrowful will be the state of those who do not believe because of their being present on the great day |
Mir Aneesuddin But the parties disagreed among themselves. So sorrowful will be the state of those who do not believe because of their being present on the great day |