Quran with English translation - Surah Maryam ayat 7 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿يَٰزَكَرِيَّآ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ ٱسۡمُهُۥ يَحۡيَىٰ لَمۡ نَجۡعَل لَّهُۥ مِن قَبۡلُ سَمِيّٗا ﴾
[مَريَم: 7]
﴿يازكريا إنا نبشرك بغلام اسمه يحيى لم نجعل له من قبل سميا﴾ [مَريَم: 7]
Al Bilal Muhammad Et Al “O Zechariah, We give you good news of a son. His name will be Yahya, to none by that name have We given before.” |
Ali Bakhtiari Nejad (He was told): Zachariah, indeed We give you good news of a boy, his name is Yahya (John the Baptist), We did not give anyone his name (or attribute) in the past |
Ali Quli Qarai ‘O Zechariah! Indeed We give you the good news of a son, whose name is ‘‘John.’’ Never before have We made anyone his namesake.’ |
Ali Unal (The angels called out to him on God’s behalf:) "O Zachariah! We give you the glad tidings of a son whose name will be Yahya (John). We have not given this name to anyone before |
Hamid S Aziz (The answer came), "O Zachariah! Verily, We give you glad tidings of a son, whose name shall be John. None by that name have We distinguished before |
John Medows Rodwell O Zachariah! verily we announce to thee a son, - his name John: That name We have given to none before him |
Literal You Zacharias/Zachary , that We, We announce good news to you with a boy , his name (is) John/Yahya , We did not make for him from before (an) equivalent/equivalent in height/position |
Mir Anees Original (It was said), “O Zakariyya! We give you the good news of a son whose name will be Yahya. We did not assign (this) name to anyone before |
Mir Aneesuddin (It was said), “O Zechariah! We give you the good news of a son whose name will be John. We did not assign (this) name to anyone before |