Quran with Turkish translation - Surah Maryam ayat 7 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿يَٰزَكَرِيَّآ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ ٱسۡمُهُۥ يَحۡيَىٰ لَمۡ نَجۡعَل لَّهُۥ مِن قَبۡلُ سَمِيّٗا ﴾
[مَريَم: 7]
﴿يازكريا إنا نبشرك بغلام اسمه يحيى لم نجعل له من قبل سميا﴾ [مَريَم: 7]
Abdulbaki Golpinarli Ey Zekeriyya, biz seni mujdelemekteyiz, bir oglun olacak, adı da Yahya'dır ve ondan once bu adla adlanmıs hic kimseyi yaratmadık |
Adem Ugur (Allah soyle buyurdu:) Ey Zekeriyya! Biz sana bir ogul mujdeleriz ki, onun adı Yahya´dır. Daha once ona kimseyi adas yapmadık |
Adem Ugur (Allah şöyle buyurdu:) Ey Zekeriyya! Biz sana bir oğul müjdeleriz ki, onun adı Yahya´dır. Daha önce ona kimseyi adaş yapmadık |
Ali Bulac (Allah buyurdu:) "Ey Zekeriya, suphesiz Biz seni, adı Yahya olan bir cocukla mujdelemekteyiz; Biz bundan once ona hicbir adas kılmamısız |
Ali Bulac (Allah buyurdu:) "Ey Zekeriya, şüphesiz Biz seni, adı Yahya olan bir çocukla müjdelemekteyiz; Biz bundan önce ona hiçbir adaş kılmamışız |
Ali Fikri Yavuz (Cenab-ı Hak soyle buyurdu); Ey Zekeriyya! Gercekten biz sana bir ogul mujdeliyoruz ki, adı Yahya’dır; bundan once ona hic bir adas yapmadık |
Ali Fikri Yavuz (Cenâb-ı Hak şöyle buyurdu); Ey Zekeriyya! Gerçekten biz sana bir oğul müjdeliyoruz ki, adı Yahya’dır; bundan önce ona hiç bir adaş yapmadık |
Celal Y Ld R M (Allah), «Ey Zekeriyya ! Dogrusu biz seni Yahya isminde bir oglanla mujdeliyoruz ki bundan once bu adı kimseye vermedik.» |
Celal Y Ld R M (Allah), «Ey Zekeriyyâ ! Doğrusu biz seni Yahya isminde bir oğlanla müjdeliyoruz ki bundan önce bu adı kimseye vermedik.» |