Quran with French translation - Surah Maryam ayat 7 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿يَٰزَكَرِيَّآ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ ٱسۡمُهُۥ يَحۡيَىٰ لَمۡ نَجۡعَل لَّهُۥ مِن قَبۡلُ سَمِيّٗا ﴾
[مَريَم: 7]
﴿يازكريا إنا نبشرك بغلام اسمه يحيى لم نجعل له من قبل سميا﴾ [مَريَم: 7]
Islamic Foundation « O Zacharie, Nous t’annoncons l’heureuse nouvelle (de la naissance) d’un fils dont le nom sera Yahya (Jean) et auquel Nous n’avons jamais donne d’homonyme. » |
Islamic Foundation « Ô Zacharie, Nous t’annonçons l’heureuse nouvelle (de la naissance) d’un fils dont le nom sera Yahyâ (Jean) et auquel Nous n’avons jamais donné d’homonyme. » |
Muhammad Hameedullah O Zacharie ! Nous t’annoncons la bonne nouvelle d’un fils. Son nom sera Jean (Yahya). Nous ne lui avons pas donne auparavant d’homonyme |
Muhammad Hamidullah «O Zacharie, Nous t'annoncons la bonne nouvelle d'un fils. Son nom sera Yahya [Jean]. Nous ne lui avons pas donne auparavant d'homonyme» |
Muhammad Hamidullah «O Zacharie, Nous t'annonçons la bonne nouvelle d'un fils. Son nom sera Yahya [Jean]. Nous ne lui avons pas donné auparavant d'homonyme» |
Rashid Maash « Zacharie ! Nous t’annoncons la naissance d’un fils qui sera appele Jean. Nul jusqu’ici n’a porte ce nom que Nous avons choisi pour cet enfant. » |
Rashid Maash « Zacharie ! Nous t’annonçons la naissance d’un fils qui sera appelé Jean. Nul jusqu’ici n’a porté ce nom que Nous avons choisi pour cet enfant. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Il (l’ange) dit : « O Zacharie ! Nous t’annoncons l’heureuse nouvelle d’un garcon (fils) qui portera le nom de Jean. Nous n’avons pas donne un tel nom auparavant » |
Shahnaz Saidi Benbetka Il (l’ange) dit : « Ô Zacharie ! Nous t’annonçons l’heureuse nouvelle d’un garçon (fils) qui portera le nom de Jean. Nous n’avons pas donné un tel nom auparavant » |