×

And Allah increases in guidance those who walk aright [true believers in 19:76 English translation

Quran infoEnglishSurah Maryam ⮕ (19:76) ayat 76 in English

19:76 Surah Maryam ayat 76 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Maryam ayat 76 - مَريَم - Page - Juz 16

﴿وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهۡتَدَوۡاْ هُدٗىۗ وَٱلۡبَٰقِيَٰتُ ٱلصَّٰلِحَٰتُ خَيۡرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابٗا وَخَيۡرٞ مَّرَدًّا ﴾
[مَريَم: 76]

And Allah increases in guidance those who walk aright [true believers in the Oneness of Allah who fear Allah much (abstain from all kinds of sins and evil deeds which He has forbidden), and love Allah much (perform all kinds of good deeds which He has ordained)]. And the righteous good deeds that last, are better with your Lord, for reward and better for resort

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ويزيد الله الذين اهتدوا هدى والباقيات الصالحات خير عند ربك ثوابا وخير, باللغة الإنجليزية

﴿ويزيد الله الذين اهتدوا هدى والباقيات الصالحات خير عند ربك ثوابا وخير﴾ [مَريَم: 76]

Al Bilal Muhammad Et Al
“And God advances in guidance, those who seek guidance, and the things that endure are good deeds, these are best in the sight of your Lord as a reward, and best for their return.”
Ali Bakhtiari Nejad
And God increases guidance of those who are guided. And the lasting good works has a better reward with your Master and has a better return
Ali Quli Qarai
Allah enhances in guidance those who are [rightly] guided, and lasting righteous deeds are better with your Lord in reward, and better at the return [to Allah]
Ali Unal
God strengthens in guidance those who have sought and found guidance. The righteous, good deeds of lasting merit are best in your Lord’s sight for reward, and best for returns
Hamid S Aziz
And those who seek guidance, Allah will increase their guidance. And enduring good works are best with your Lord for a reward, and best for restoration (or eventual returns)
John Medows Rodwell
But God will increase the guidance of the already guided. And good works which abide, are in thy Lord's sight better in respect of guerdon, and better in the issue than all worldly good
Literal
And God increases those who were guided (in) guidance, and the remainders the correct/righteous deeds (are) better at your Lord a replacement/compensation and better (in) a return
Mir Anees Original
And Allah increases the guidance of those who receive guidance, and the (permanent) righteous works which remain, are better in the sight of your Fosterer, in respect of reward and better in respect of returns
Mir Aneesuddin
And God increases the guidance of those who receive guidance, and the (permanent) righteous works which remain, are better in the sight of your Lord, in respect of reward and better in respect of returns
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek