Quran with English translation - Surah Maryam ayat 76 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهۡتَدَوۡاْ هُدٗىۗ وَٱلۡبَٰقِيَٰتُ ٱلصَّٰلِحَٰتُ خَيۡرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابٗا وَخَيۡرٞ مَّرَدًّا ﴾
[مَريَم: 76]
﴿ويزيد الله الذين اهتدوا هدى والباقيات الصالحات خير عند ربك ثوابا وخير﴾ [مَريَم: 76]
Al Bilal Muhammad Et Al “And God advances in guidance, those who seek guidance, and the things that endure are good deeds, these are best in the sight of your Lord as a reward, and best for their return.” |
Ali Bakhtiari Nejad And God increases guidance of those who are guided. And the lasting good works has a better reward with your Master and has a better return |
Ali Quli Qarai Allah enhances in guidance those who are [rightly] guided, and lasting righteous deeds are better with your Lord in reward, and better at the return [to Allah] |
Ali Unal God strengthens in guidance those who have sought and found guidance. The righteous, good deeds of lasting merit are best in your Lord’s sight for reward, and best for returns |
Hamid S Aziz And those who seek guidance, Allah will increase their guidance. And enduring good works are best with your Lord for a reward, and best for restoration (or eventual returns) |
John Medows Rodwell But God will increase the guidance of the already guided. And good works which abide, are in thy Lord's sight better in respect of guerdon, and better in the issue than all worldly good |
Literal And God increases those who were guided (in) guidance, and the remainders the correct/righteous deeds (are) better at your Lord a replacement/compensation and better (in) a return |
Mir Anees Original And Allah increases the guidance of those who receive guidance, and the (permanent) righteous works which remain, are better in the sight of your Fosterer, in respect of reward and better in respect of returns |
Mir Aneesuddin And God increases the guidance of those who receive guidance, and the (permanent) righteous works which remain, are better in the sight of your Lord, in respect of reward and better in respect of returns |