Quran with Turkish translation - Surah Maryam ayat 76 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهۡتَدَوۡاْ هُدٗىۗ وَٱلۡبَٰقِيَٰتُ ٱلصَّٰلِحَٰتُ خَيۡرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابٗا وَخَيۡرٞ مَّرَدًّا ﴾
[مَريَم: 76]
﴿ويزيد الله الذين اهتدوا هدى والباقيات الصالحات خير عند ربك ثوابا وخير﴾ [مَريَم: 76]
Abdulbaki Golpinarli Ve Allah, hidayete erenlerin hidayetini arttırdıkca arttırır ve ebedi kalacak iyi isler, Rabbinin katında sevapca da daha hayırlıdır, sonuc bakımından da daha hayırlı |
Adem Ugur Allah, dogru yola gidenlerin hidayetini artırır. Surekli kalan iyi isler, Rabbinin nezdinde hem mukafat bakımından daha hayırlı, hem de akıbetce daha iyidir |
Adem Ugur Allah, doğru yola gidenlerin hidayetini artırır. Sürekli kalan iyi işler, Rabbinin nezdinde hem mükâfat bakımından daha hayırlı, hem de âkıbetçe daha iyidir |
Ali Bulac Allah, hidayet bulanlara hidayeti arttırır. Surekli olan salih davranıslar, Rabbinin Katında sevap bakımından daha hayırlı, varılacak sonuc bakımından da daha hayırlıdır |
Ali Bulac Allah, hidayet bulanlara hidayeti arttırır. Sürekli olan salih davranışlar, Rabbinin Katında sevap bakımından daha hayırlı, varılacak sonuç bakımından da daha hayırlıdır |
Ali Fikri Yavuz Allah, hidayeti kabul edenlere, ziyade hidayet verir. Baki kalacak olan salih ameller, Rabbinin katında sevap bakımından da daha hayırlıdır, akıbet bakımından da daha hayırlıdır.” |
Ali Fikri Yavuz Allah, hidayeti kabul edenlere, ziyade hidayet verir. Bakî kalacak olan salih ameller, Rabbinin katında sevap bakımından da daha hayırlıdır, akıbet bakımından da daha hayırlıdır.” |
Celal Y Ld R M Allah ise dogru yolu bulanların dogruyu bulma yetenegini artırır. Baki kalacak iyi yararlı ameller ise Rabbın katında hemsevabca daha hayırlıdır, hem sonucca daha hayırlıdır |
Celal Y Ld R M Allah ise doğru yolu bulanların doğruyu bulma yeteneğini artırır. Baki kalacak iyi yararlı ameller ise Rabbın katında hemsevabça daha hayırlıdır, hem sonuçça daha hayırlıdır |