Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 181 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿فَمَنۢ بَدَّلَهُۥ بَعۡدَ مَا سَمِعَهُۥ فَإِنَّمَآ إِثۡمُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 181]
﴿فمن بدله بعد ما سمعه فإنما إثمه على الذين يبدلونه إن الله﴾ [البَقَرَة: 181]
Al Bilal Muhammad Et Al If anyone changes the will after hearing it, the guilt will be on those who make the change, for God hears and knows |
Ali Bakhtiari Nejad If anyone changes it (the will) after hearing it, then its sin is only upon those who changed it. God indeed hears all and knows all |
Ali Quli Qarai And should anyone alter it after hearing it, its sin shall indeed lie on those who alter it. Indeed Allah is all-hearing, all-knowing |
Ali Unal Then if anyone changes the will after hearing it (and the will is not carried out as it must be) then the sin thereof is on those who change it. Surely God is All-Hearing, All-Knowing |
Hamid S Aziz But he who alters it after that he has heard it, the sin thereof is only upon those who alter it; verily, Allah is Hearer and Knower |
John Medows Rodwell But as for him who after he hath heard the bequest shall change it, surely the wrong of this shall be on those who change it: verily, God Heareth, Knoweth |
Literal So who exchanged/replaced/substituted it after what he heard it, so but his sin/crime (is) on those who exchange/replace/substitute it, that God (is) hearing/listening, knowledgeable |
Mir Anees Original Then whoever alters it after he has heard it, then the sin of it is only on those who have altered it. Allah is certainly the Hearing, the Knowing |
Mir Aneesuddin Then whoever alters it after he has heard it, then the sin of it is only on those who have altered it. God is certainly the Hearing, the Knowing |