Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 181 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿فَمَنۢ بَدَّلَهُۥ بَعۡدَ مَا سَمِعَهُۥ فَإِنَّمَآ إِثۡمُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 181]
﴿فمن بدله بعد ما سمعه فإنما إثمه على الذين يبدلونه إن الله﴾ [البَقَرَة: 181]
Abu Adel А кто изменит это [завещание] [убавит долю завещанного или прибавит или скроет] после того, как услышал [достоверно узнал], то грех за это [за изменение] будет только на тех, которые изменяют это (а не на завещателе). Поистине, Аллах – слышащий, знающий |
Elmir Kuliev Yesli zhe kto-libo izmenit zaveshchaniye posle togo, kak on vyslushal yego, to vina lozhitsya tol'ko na tekh, kto yego izmenil. Voistinu, Allakh - Slyshashchiy, Znayushchiy |
Elmir Kuliev Если же кто-либо изменит завещание после того, как он выслушал его, то вина ложится только на тех, кто его изменил. Воистину, Аллах - Слышащий, Знающий |
Gordy Semyonovich Sablukov Kto posle togo, kak slyshal eto zaveshchaniye, peremenit yego: na tom, kto peremenit yego, budet grekh. Bog slyshashchiy, znayushchiy |
Gordy Semyonovich Sablukov Кто после того, как слышал это завещание, переменит его: на том, кто переменит его, будет грех. Бог слышащий, знающий |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky A kto izmenit eto posle togo, kak slyshal, to grekh budet tol'ko na tekh, kotoryye izmenyayut eto. Poistine, Allakh - slyshashchiy, znayushchiy |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky А кто изменит это после того, как слышал, то грех будет только на тех, которые изменяют это. Поистине, Аллах - слышащий, знающий |