Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 184 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿أَيَّامٗا مَّعۡدُودَٰتٖۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوۡ عَلَىٰ سَفَرٖ فَعِدَّةٞ مِّنۡ أَيَّامٍ أُخَرَۚ وَعَلَى ٱلَّذِينَ يُطِيقُونَهُۥ فِدۡيَةٞ طَعَامُ مِسۡكِينٖۖ فَمَن تَطَوَّعَ خَيۡرٗا فَهُوَ خَيۡرٞ لَّهُۥۚ وَأَن تَصُومُواْ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 184]
﴿أياما معدودات فمن كان منكم مريضا أو على سفر فعدة من أيام﴾ [البَقَرَة: 184]
Al Bilal Muhammad Et Al Abstain for a fixed number of days. But if any of you are ill, or on a journey, the prescribed number should be made up days later, for those who can do it, is an exchange of feeding one who needs food. But he who will give more of his own free will it is better for him. And it is better for you that you abstain, if you only knew |
Ali Bakhtiari Nejad (Fasting) is for a limited number of days, and if anyone of you is sick or traveling, then (he should fast) a number of other days. And for those who are able (and can afford it), there is (the option of) compensation of feeding a needy. And anyone who does good voluntarily, it is better for him. But it is better for you if you fast, if you knew |
Ali Quli Qarai That for known days. But should any of you be sick or on a journey, let it be a [similar] number of other days. Those who find it straining shall be liable to atonement by feeding a needy person. Should anyone do good of his own accord, that is better for him, and to fast is better for you, should you know |
Ali Unal (Fasting is for) a fixed number of days. If any of you is so ill that he cannot fast, or on a journey, he must fast the same number of other days. But for those who can no longer manage to fast, there is a redemption (penance) by feeding a person in destitution (for each day missed or giving him the same amount in money). Yet better it is for him who volunteers greater good (by either giving more or fasting in case of recovery), and that you should fast (when you are able to) is better for you, if you but knew (the worth of fasting) |
Hamid S Aziz (Fasting) A certain number of days, but he amongst you who is ill or on a journey, then (let him fast) another number of days. And those who can do it with hardship may redeem it by feeding a poor man; but he who gives more of his own will, it is better f |
John Medows Rodwell For certain days. But he among you who shall be sick, or on a journey, shall fast that same number of other days: and as for those who are able to keep it and yet break it, the expiation of this shall be the maintenance of a poor man. And he who of his own accord performeth a good work, shall derive good from it: and good shall it be for you to fast if ye knew it |
Literal Days/times counted/numbered, so who was from you sick/diseased or on (a) journey/trip/voyage, so numbered/counted from other days/times, and on those who (can) endure/tolerate/bear it a ransom/redemption (of) feeding a poorest of poor/poor oppressed, so who volunteered goodness/generosity , so it is best for him, and that you fast (it is) best for you, if you are knowing |
Mir Anees Original (for) counted number of days, so whoever is sick among you or on a journey, then (he should fast for the missed) number of days later. And on those who can do it with hardship, is ransom, feeding a poor person. Then whosoever does (more) good willingly, it is better for him, and that you fast is better for you if you know |
Mir Aneesuddin (for) counted number of days, so whoever is sick among you or on a journey, then (he should fast for the missed) number of days later. And on those who can do it with hardship, is ransom, feeding a poor person. Then whosoever does (more) good willingly, it is better for him, and that you fast is better for you if you know |