×

Ayunad días contados [el mes de Ramadán]. Quien de vosotros estuviese enfermo 2:184 Spanish translation

Quran infoSpanishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:184) ayat 184 in Spanish

2:184 Surah Al-Baqarah ayat 184 in Spanish (الإسبانية)

Quran with Spanish translation - Surah Al-Baqarah ayat 184 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿أَيَّامٗا مَّعۡدُودَٰتٖۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوۡ عَلَىٰ سَفَرٖ فَعِدَّةٞ مِّنۡ أَيَّامٍ أُخَرَۚ وَعَلَى ٱلَّذِينَ يُطِيقُونَهُۥ فِدۡيَةٞ طَعَامُ مِسۡكِينٖۖ فَمَن تَطَوَّعَ خَيۡرٗا فَهُوَ خَيۡرٞ لَّهُۥۚ وَأَن تَصُومُواْ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 184]

Ayunad días contados [el mes de Ramadán]. Quien de vosotros estuviese enfermo o de viaje y no ayunase, deberá reponer posteriormente los días no ayunados. Y quienes pudiendo ayunar no lo hicieren deberán alimentar a un pobre [por cada día no ayunado]. Pero quien voluntariamente alimentara a más de un pobre será más beneficioso para él. Y ayunar es mejor para vosotros, si lo supierais

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أياما معدودات فمن كان منكم مريضا أو على سفر فعدة من أيام, باللغة الإسبانية

﴿أياما معدودات فمن كان منكم مريضا أو على سفر فعدة من أيام﴾ [البَقَرَة: 184]

Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez.
Ayunad dias contados [el mes de Ramadan]. Quien de vosotros estuviese enfermo o de viaje y no ayunase, debera reponer posteriormente los dias no ayunados. Y quienes pudiendo ayunar no lo hicieren deberan alimentar a un pobre [por cada dia no ayunado]. Pero quien voluntariamente alimentara a mas de un pobre sera mas beneficioso para el. Y ayunar es mejor para vosotros, si lo supierais
Islamic Foundation
(Ayunad) durante unos dias determinados (el mes de ramadan). Pero si uno de vosotros esta enfermo o de viaje (y no ayuna), debera compensar esos dias ayunandolos mas tarde. Y aquellos a quienes el ayuno les suponga una gran dificultad (y no ayunen, como el anciano o el enfermo cronico que no espera restablecerse), tendran que alimentar a un pobre por dia no ayunado como compensacion. Y si alguien es generoso de manera voluntaria (en la compensacion), sera mejor para el; pero ayunar es mejor (que no hacerlo y compensarlo alimentando a los pobres), si supierais
Islamic Foundation
(Ayunad) durante unos días determinados (el mes de ramadán). Pero si uno de vosotros está enfermo o de viaje (y no ayuna), deberá compensar esos días ayunándolos más tarde. Y aquellos a quienes el ayuno les suponga una gran dificultad (y no ayunen, como el anciano o el enfermo crónico que no espera restablecerse), tendrán que alimentar a un pobre por día no ayunado como compensación. Y si alguien es generoso de manera voluntaria (en la compensación), será mejor para él; pero ayunar es mejor (que no hacerlo y compensarlo alimentando a los pobres), si supierais
Islamic Foundation
(Ayunen) durante unos dias determinados (el mes de ramadan). Pero si uno de ustedes esta enfermo o de viaje (y no ayuna), debera compensar esos dias ayunandolos mas tarde. Y aquellos a quienes el ayuno les suponga una gran dificultad (y no ayunen, como el anciano o el enfermo cronico que no espera restablecerse), tendran que alimentar a un pobre por dia no ayunado como compensacion. Y si alguien es generoso de manera voluntaria (en la compensacion), sera mejor para el; pero ayunar es mejor (que no hacerlo y compensarlo alimentando a los pobres), si supieran
Islamic Foundation
(Ayunen) durante unos días determinados (el mes de ramadán). Pero si uno de ustedes está enfermo o de viaje (y no ayuna), deberá compensar esos días ayunándolos más tarde. Y aquellos a quienes el ayuno les suponga una gran dificultad (y no ayunen, como el anciano o el enfermo crónico que no espera restablecerse), tendrán que alimentar a un pobre por día no ayunado como compensación. Y si alguien es generoso de manera voluntaria (en la compensación), será mejor para él; pero ayunar es mejor (que no hacerlo y compensarlo alimentando a los pobres), si supieran
Julio Cortes
Dias contados. Y quien de vosotros este enfermo o de viaje, un numero igual de dias. Y los que, pudiendo, no ayunen podran redimirse dando de comer a un pobre. Y, si uno hace el bien espontaneamente, tanto mejor para el. Pero os conviene mas ayunar. Si supierais
Julio Cortes
Días contados. Y quien de vosotros esté enfermo o de viaje, un número igual de días. Y los que, pudiendo, no ayunen podrán redimirse dando de comer a un pobre. Y, si uno hace el bien espontáneamente, tanto mejor para él. Pero os conviene más ayunar. Si supierais
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek