×

And whatever you spend for spendings (e.g., in Sadaqah - charity, etc. 2:270 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:270) ayat 270 in English

2:270 Surah Al-Baqarah ayat 270 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 270 - البَقَرَة - Page - Juz 3

﴿وَمَآ أَنفَقۡتُم مِّن نَّفَقَةٍ أَوۡ نَذَرۡتُم مِّن نَّذۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُهُۥۗ وَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِنۡ أَنصَارٍ ﴾
[البَقَرَة: 270]

And whatever you spend for spendings (e.g., in Sadaqah - charity, etc. for Allah's Cause) or whatever vow you make, be sure Allah knows it all. And for the Zalimun (wrong-doers, etc.) there are no helpers

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما أنفقتم من نفقة أو نذرتم من نذر فإن الله يعلمه وما, باللغة الإنجليزية

﴿وما أنفقتم من نفقة أو نذرتم من نذر فإن الله يعلمه وما﴾ [البَقَرَة: 270]

Al Bilal Muhammad Et Al
And whatever you give in charity or devotion, be sure God knows it all, but the wrongdoers have no helpers
Ali Bakhtiari Nejad
And whatever you spend in charity or you pledge in your pledges, God knows it. And for the wrongdoers there are no helpers
Ali Quli Qarai
Allah indeed knows whatever charity you may give, or vows that you may vow, and the wrongdoers have no helpers
Ali Unal
Whatever you spend (whether little or much, good or bad, in God’s cause or in the way of Satan) and whatever vow you make, God surely knows it. (Even though they may regard their future as secured) the wrongdoers have no helpers (with regard to their ultimate future)
Hamid S Aziz
Whatever alms you expend, or vow you swear, Allah knows it; but the unjust have no helpers
John Medows Rodwell
And whatever alms ye shall give, or whatever vow ye shall vow, of a truth God knoweth it: but they who act unjustly shall have no helpers
Literal
And what you spent from an expense/expenditure, or you made a duty/vow (on yourselves) from a duty/vow , so then God knows it, and (there are) no victoriors/saviors for the unjust/oppressive
Mir Anees Original
And whatever expenditure you spend or vow* you vow, then Allah certainly knows about it, and for the unjust there are no helpers. * An oath made to Allah or to some deity, to perform some act on the fulfillment of certain conditions
Mir Aneesuddin
And whatever expenditure you spend or vow* you vow, then God certainly knows about it, and for the unjust there are no helpers
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek