Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 49 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ نَجَّيۡنَٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 49]
﴿وإذ نجيناكم من آل فرعون يسومونكم سوء العذاب يذبحون أبناءكم ويستحيون نساءكم﴾ [البَقَرَة: 49]
Al Bilal Muhammad Et Al And remember We delivered you from the people of Pharaoh. They gave you hard work and punishment, slaughtered your males, and let your females live, this was a tremendous trial from your Lord |
Ali Bakhtiari Nejad And (remember) when We saved you from Pharaoh’s people who subjected you to severe punishments, killing your sons and letting your women live. In this there was a great test from your Master |
Ali Quli Qarai [Remember] when We delivered you from Pharaoh’s clan who inflicted a terrible torment on you, and slaughtered your sons and spared your women, and in that there was a great test from your Lord |
Ali Unal And (remember) that We saved you from the clan (the court and military aristocracy) of the Pharaoh, afflicting you with the most evil suffering (by enslaving you to such laborious tasks as construction, transportation and farming ), slaughtering your sons and letting live your womenfolk (for further humiliation and suffering). In that was a grievous trial from your Lord |
Hamid S Aziz When We saved you from Pharaoh´s people who sought to wreak evil and woe on you, slaughtering your sons and letting your women live; in that was a great trial for you from your Lord |
John Medows Rodwell And remember when we rescued you from the people of Pharaoh, who had laid on you a cruel chastisement. They slew your male children, and let only your females live: and in this was a great trial from your Lord |
Literal And when/where We saved/rescued you, from Pharaoh`s family, they burden/impose upon you (with) the torture`s evil (worst), they slaughter your sons and they shame your women, and in that (is) a great test from your Lord |
Mir Anees Original And (remember) when We delivered you from the people of Firawn who subjected you to severe punishment, they slew your sons and left your women alive and in that there was a great trial from your Fosterer |
Mir Aneesuddin And (remember) when We delivered you from the people of Pharaoh who subjected you to severe punishment, they slew your sons and left your women alive and in that there was a great trial from your Lord |