×

Et [Rappelez-vous], lorsque Nous vous avons délivrés des gens de Pharaon, qui 2:49 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Baqarah ⮕ (2:49) ayat 49 in French

2:49 Surah Al-Baqarah ayat 49 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 49 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَإِذۡ نَجَّيۡنَٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 49]

Et [Rappelez-vous], lorsque Nous vous avons délivrés des gens de Pharaon, qui vous infligeaient le pire châtiment en égorgeant vos fils et épargnant vos femmes. C’était là une grande épreuve de la part de votre Seigneur

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ نجيناكم من آل فرعون يسومونكم سوء العذاب يذبحون أبناءكم ويستحيون نساءكم, باللغة الفرنسية

﴿وإذ نجيناكم من آل فرعون يسومونكم سوء العذاب يذبحون أبناءكم ويستحيون نساءكم﴾ [البَقَرَة: 49]

Islamic Foundation
Et (souvenez-vous)[27] lorsque Nous vous avons sauves des gens de Pharaon, lesquels vous faisaient subir le pire des supplices, egorgeaient vos fils et laissaient vos femmes en vie. C’etait la une bien terrible epreuve de la part de votre Seigneur
Islamic Foundation
Et (souvenez-vous)[27] lorsque Nous vous avons sauvés des gens de Pharaon, lesquels vous faisaient subir le pire des supplices, égorgeaient vos fils et laissaient vos femmes en vie. C’était là une bien terrible épreuve de la part de votre Seigneur
Muhammad Hameedullah
Et [Rappelez-vous], lorsque Nous vous avons delivres des gens de Pharaon, qui vous infligeaient le pire chatiment en egorgeant vos fils et epargnant vos femmes. C’etait la une grande epreuve de la part de votre Seigneur
Muhammad Hamidullah
Et [rappelez-vous] lorsque Nous vous avons delivres des gens de Pharaon; qui vous infligeaient le pire chatiment: en egorgeant vos fils et epargnant vos femmes. C'etait la une grande epreuve de la part de votre Seigneur
Muhammad Hamidullah
Et [rappelez-vous] lorsque Nous vous avons délivrés des gens de Pharaon; qui vous infligeaient le pire châtiment: en égorgeant vos fils et épargnant vos femmes. C'était là une grande épreuve de la part de votre Seigneur
Rashid Maash
Souvenez-vous lorsque Nous avons delivre vos ancetres de Pharaon et de ses sujets qui leur infligeaient les pires tourments en egorgeant leurs fils, n’epargnant que leurs filles. Ce fut la une terrible epreuve de la part de votre Seigneur
Rashid Maash
Souvenez-vous lorsque Nous avons délivré vos ancêtres de Pharaon et de ses sujets qui leur infligeaient les pires tourments en égorgeant leurs fils, n’épargnant que leurs filles. Ce fut là une terrible épreuve de la part de votre Seigneur
Shahnaz Saidi Benbetka
Nous vous avons delivres du joug des gens de Pharaon qui vous faisaient subir les pires supplices, qui egorgeaient vos fils et deshonoraient vos femmes ! Ce fut la une terrible epreuve a laquelle votre Seigneur vous a soumis
Shahnaz Saidi Benbetka
Nous vous avons délivrés du joug des gens de Pharaon qui vous faisaient subir les pires supplices, qui égorgeaient vos fils et déshonoraient vos femmes ! Ce fut là une terrible épreuve à laquelle votre Seigneur vous a soumis
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek