Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 6 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[البَقَرَة: 6]
﴿إن الذين كفروا سواء عليهم أأنذرتهم أم لم تنذرهم لا يؤمنون﴾ [البَقَرَة: 6]
Al Bilal Muhammad Et Al As for those who reject faith, it is the same to them whether you warn them or do not warn them, they will not believe |
Ali Bakhtiari Nejad For those who disbelieved, it is the same if you warn them or not, they will not believe |
Ali Quli Qarai As for the faithless, it is the same to them whether you warn them or do not warn them, they will not have faith |
Ali Unal (Despite the commitment and energy you show in striving to help people to believe,) those who willfully persist in unbelief: it is alike to them whether you warn them or do not warn them; (although it is your mission to warn them and you do it without any neglect,) they will not believe |
Hamid S Aziz Verily, those who disbelieve, it is the same to them if you warn them or if you warn them not, they will not believe |
John Medows Rodwell As to the infidels, alike is it to them whether thou warn them or warn them not - they will not believe |
Literal That those who disbelieved, (it is) equal/alike on (to) them, had you warned them , or you did not warn them, (notice) they do not believe |
Mir Anees Original For those who do not believe, it is the same to them, whether you warn them or do not warn them they will certainly not believe |
Mir Aneesuddin For those who do not believe, it is the same to them, whether you warn them or do not warn them they will certainly not believe |