Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 63 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَكُمۡ وَرَفَعۡنَا فَوۡقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ ءَاتَيۡنَٰكُم بِقُوَّةٖ وَٱذۡكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ ﴾
[البَقَرَة: 63]
﴿وإذ أخذنا ميثاقكم ورفعنا فوقكم الطور خذوا ما آتيناكم بقوة واذكروا ما﴾ [البَقَرَة: 63]
Al Bilal Muhammad Et Al And remember We took your covenant, and We raised above you the Mountain saying, “Hold firm to what We have given you and bring it to remembrance so that perhaps you may be aware.” |
Ali Bakhtiari Nejad And (remember) when We took your commitment and raised the mountain above you (and told you) to firmly hold on to what We gave you (Our commandments), and remember what is in it, so that you may control yourselves |
Ali Quli Qarai And when We took a pledge from you, and raised the Mount above you, [declaring], ‘Hold on with power to what We have given you and remember that which is in it so that you may be Godwary.’ |
Ali Unal And (remember) when We took your promise (to keep Our covenant) and (in order to stress the importance of both the covenant and keeping it, and warn you against breaking it,) We raised the Mount (causing it to tower) over you: "Hold firmly to what We haven given you (of the Book) and study its commandments and instructions so that you may attain reverent piety toward God and His protection (against any kind of straying and its consequent punishment in this world and the Hereafter) |
Hamid S Aziz And when We took a covenant with you and held the mountain over you; (saying) "Accept what We have brought you with strong will, and bear in mind what is therein, per chance (or possibly) you yet may fear |
John Medows Rodwell Call to mind also when we entered into a covenant with you, and lifted up the mountain over you: - "Take hold," said we, "on what we have revealed to you, with resolution, and remember what is therein, that ye may fear |
Literal And when We took your promise/covenant , and We raised above you the mountain , take/receive what We gave you with strength/power , and mention/remember what (is) in it, maybe you fear and obey (God) |
Mir Anees Original And when We took a pledge from you (children of Israel) and raised the mountain above you (saying), "Hold with strength the (Torah) which We have given you and remember that which is in it so that you may guard (against evil and the consequent punishment) |
Mir Aneesuddin And when We took a pledge from you (children of Israel) and raised the mountain above you (saying), "Hold with strength the (Torah) which We have given you and remember that which is in it so that you may guard (against evil and the consequent punishment) |