Quran with Spanish translation - Surah Al-Baqarah ayat 63 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَكُمۡ وَرَفَعۡنَا فَوۡقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ ءَاتَيۡنَٰكُم بِقُوَّةٖ وَٱذۡكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ ﴾
[البَقَرَة: 63]
﴿وإذ أخذنا ميثاقكم ورفعنا فوقكم الطور خذوا ما آتيناكم بقوة واذكروا ما﴾ [البَقَرَة: 63]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Y cuando celebramos un pacto con vosotros y elevamos el monte por encima vuestro [para atemorizaros, y os dijimos:] Aferraos con fuerza a lo que os hemos dado [la Tora] y recordad lo que hay en ella, que asi sereis piadosos |
Islamic Foundation Y (recordad, ¡oh, hijos de Israel!) cuando establecimos un pacto con vosotros (en el que os comprometiais a seguir la Tora) y elevamos sobre vosotros el monte (en senal de amenaza cuando rechazasteis hacerlo, diciendo:) «Aferraos con fuerza a lo que os hemos otorgado (la Tora) y recordad lo que contiene para que podais ser piadosos» |
Islamic Foundation Y (recordad, ¡oh, hijos de Israel!) cuando establecimos un pacto con vosotros (en el que os comprometíais a seguir la Torá) y elevamos sobre vosotros el monte (en señal de amenaza cuando rechazasteis hacerlo, diciendo:) «Aferraos con fuerza a lo que os hemos otorgado (la Torá) y recordad lo que contiene para que podáis ser piadosos» |
Islamic Foundation Y (recuerden, ¡oh, hijos de Israel!) cuando establecimos un pacto con ustedes (en el que se comprometian a seguir la Tora) y elevamos sobre ustedes el monte (en senal de amenaza cuando rechazaron hacerlo, diciendo:) “Aferrense con fuerza a lo que les hemos otorgado (la Tora) y recuerden lo que contiene para que puedan ser piadosos” |
Islamic Foundation Y (recuerden, ¡oh, hijos de Israel!) cuando establecimos un pacto con ustedes (en el que se comprometían a seguir la Torá) y elevamos sobre ustedes el monte (en señal de amenaza cuando rechazaron hacerlo, diciendo:) “Aférrense con fuerza a lo que les hemos otorgado (la Torá) y recuerden lo que contiene para que puedan ser piadosos” |
Julio Cortes Y cuando concertamos un pacto con vosotros y levantamos la montana por encima de vosotros: «¡Aferraos a lo que os hemos dado y recordad su contenido! Quizas, asi, seais temerosos de Ala» |
Julio Cortes Y cuando concertamos un pacto con vosotros y levantamos la montaña por encima de vosotros: «¡Aferraos a lo que os hemos dado y recordad su contenido! Quizás, así, seáis temerosos de Alá» |