×

And (remember) when Musa (Moses) said to his people: "Verily, Allah commands 2:67 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:67) ayat 67 in English

2:67 Surah Al-Baqarah ayat 67 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 67 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَأۡمُرُكُمۡ أَن تَذۡبَحُواْ بَقَرَةٗۖ قَالُوٓاْ أَتَتَّخِذُنَا هُزُوٗاۖ قَالَ أَعُوذُ بِٱللَّهِ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ ﴾
[البَقَرَة: 67]

And (remember) when Musa (Moses) said to his people: "Verily, Allah commands you that you slaughter a cow." They said, "Do you make fun of us?" He said, "I take Allah's Refuge from being among Al-Jahilun (the ignorants or the foolish)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ قال موسى لقومه إن الله يأمركم أن تذبحوا بقرة قالوا أتتخذنا, باللغة الإنجليزية

﴿وإذ قال موسى لقومه إن الله يأمركم أن تذبحوا بقرة قالوا أتتخذنا﴾ [البَقَرَة: 67]

Al Bilal Muhammad Et Al
And remember Moses said to his people, “God commands that you sacrifice a heifer.” They said, “Are you trying to make a fool of us?” He said, “I seek refuge with God from being ignorant.”
Ali Bakhtiari Nejad
And when Moses told his people: God indeed ordered you to sacrifice a cow. They said: are you making fun of us? Moses said: I seek God’s protection from being among the ignorant ones
Ali Quli Qarai
And when Moses said to his people, ‘Allah commands you to slaughter a cow,’ they said, ‘Are you mocking us?’ He said, ‘I seek Allah’s protection lest I should be one of the ignorant!’
Ali Unal
And (remember) when Moses told his people: "God commands you to sacrifice a cow." They responded: "Are you making fun of us?" He replied: "I seek refuge in God lest I should be among the ignorant (by making fun of anybody)
Hamid S Aziz
And remember when Moses said to his people, "Allah bids you slaughter a heifer." they said, "Are you making a jest of us?" Said he, "I seek refuge with Allah from being one of the unwise
John Medows Rodwell
And when Moses said to his people, "Verily, God bids you sacrifice a COW;" they said, "Makest thou a jest of us?" He said, "God keep me from being one of the foolish
Literal
And when Moses said to his nation: "That God orders/commands you that you slaughter a cow." They said: "Do you take us mockingly ?" He said: "I seek protection by God that I be from the lowly/ignorant
Mir Anees Original
And when Musa said to his people, "Allah commands you that you should certainly slaughter a cow. "They remarked, "Are you taking us as a joke?" He (Musa) said, "I seek the protection of Allah from my being one among the ignorant
Mir Aneesuddin
And when Moses said to his people, "God commands you that you should certainly slaughter a cow. "They remarked, "Are you taking us as a joke?" He (Moses) said, "I seek the protection of God from my being one among the ignorant
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek