Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 67 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَأۡمُرُكُمۡ أَن تَذۡبَحُواْ بَقَرَةٗۖ قَالُوٓاْ أَتَتَّخِذُنَا هُزُوٗاۖ قَالَ أَعُوذُ بِٱللَّهِ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ ﴾
[البَقَرَة: 67]
﴿وإذ قال موسى لقومه إن الله يأمركم أن تذبحوا بقرة قالوا أتتخذنا﴾ [البَقَرَة: 67]
Al Bilal Muhammad Et Al And remember Moses said to his people, “God commands that you sacrifice a heifer.” They said, “Are you trying to make a fool of us?” He said, “I seek refuge with God from being ignorant.” |
Ali Bakhtiari Nejad And when Moses told his people: God indeed ordered you to sacrifice a cow. They said: are you making fun of us? Moses said: I seek God’s protection from being among the ignorant ones |
Ali Quli Qarai And when Moses said to his people, ‘Allah commands you to slaughter a cow,’ they said, ‘Are you mocking us?’ He said, ‘I seek Allah’s protection lest I should be one of the ignorant!’ |
Ali Unal And (remember) when Moses told his people: "God commands you to sacrifice a cow." They responded: "Are you making fun of us?" He replied: "I seek refuge in God lest I should be among the ignorant (by making fun of anybody) |
Hamid S Aziz And remember when Moses said to his people, "Allah bids you slaughter a heifer." they said, "Are you making a jest of us?" Said he, "I seek refuge with Allah from being one of the unwise |
John Medows Rodwell And when Moses said to his people, "Verily, God bids you sacrifice a COW;" they said, "Makest thou a jest of us?" He said, "God keep me from being one of the foolish |
Literal And when Moses said to his nation: "That God orders/commands you that you slaughter a cow." They said: "Do you take us mockingly ?" He said: "I seek protection by God that I be from the lowly/ignorant |
Mir Anees Original And when Musa said to his people, "Allah commands you that you should certainly slaughter a cow. "They remarked, "Are you taking us as a joke?" He (Musa) said, "I seek the protection of Allah from my being one among the ignorant |
Mir Aneesuddin And when Moses said to his people, "God commands you that you should certainly slaughter a cow. "They remarked, "Are you taking us as a joke?" He (Moses) said, "I seek the protection of God from my being one among the ignorant |