Quran with English translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 29 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿۞ وَمَن يَقُلۡ مِنۡهُمۡ إِنِّيٓ إِلَٰهٞ مِّن دُونِهِۦ فَذَٰلِكَ نَجۡزِيهِ جَهَنَّمَۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[الأنبيَاء: 29]
﴿ومن يقل منهم إني إله من دونه فذلك نجزيه جهنم كذلك نجزي﴾ [الأنبيَاء: 29]
Al Bilal Muhammad Et Al If any of them should say, “I am a god besides Him,” We will reward them with hell. This is how We reward those who do wrong |
Ali Bakhtiari Nejad And if anyone of them say I am god besides Him, then We would punish him with hell, that is how We punish the wrongdoers |
Ali Quli Qarai Should any of them say, ‘I am a god besides Him,’ We will requite him with hell. Thus do We requite the wrongdoers |
Ali Unal If any of them were to attempt to say, "I am a deity besides Him," We would recompense him with Hell. Thus do We recompense all such wrongdoers |
Hamid S Aziz And whoever of them should say, "Verily, I am God instead of (or besides) Him," such a one We recompense with hell; thus do We repay the wrong-doers |
John Medows Rodwell And that angel among them who saith "I am a god beside Him," will we recompense with hell: in such sort will we recompense the offenders |
Literal And who says from them: "That I am a god from other than Him." So that/this, We reimburse him Hell, that is how We reimburse the unjust/oppressive |
Mir Anees Original And whoever among them says, "I am god besides Him," then that (is the person) whom We will reward with hell, thus do We reward those who are unjust. (R) |
Mir Aneesuddin And whoever among them says, "I am god besides Him," then that (is the person) whom We will reward with hell, thus do We reward those who are unjust. (R) |