Quran with German translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 29 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿۞ وَمَن يَقُلۡ مِنۡهُمۡ إِنِّيٓ إِلَٰهٞ مِّن دُونِهِۦ فَذَٰلِكَ نَجۡزِيهِ جَهَنَّمَۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[الأنبيَاء: 29]
﴿ومن يقل منهم إني إله من دونه فذلك نجزيه جهنم كذلك نجزي﴾ [الأنبيَاء: 29]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und dem, der von ihnen sagen wollte: "lch bin ein Gott neben Ihm", würden Wir es mit Gahannam vergelten. Und ebenso vergelten Wir es den Ungerechten |
Adel Theodor Khoury Und wer von ihnen sagen sollte: «Ich bin Gott neben Ihm», dem vergelten Wir mit der Holle. So vergelten Wir denen, die Unrecht tun |
Adel Theodor Khoury Und wer von ihnen sagen sollte: «Ich bin Gott neben Ihm», dem vergelten Wir mit der Hölle. So vergelten Wir denen, die Unrecht tun |
Amir Zaidan Und wer von ihnen sagt: "Ich bin ein Gott anstelle von Ihm." Dem vergelten WIR mit Dschahannam. Solcherart vergelten WIR den Unrecht-Begehenden |
Amir Zaidan Und wer von ihnen sagt: "Ich bin ein Gott anstelle von Ihm." Dem vergelten WIR mit Dschahannam. Solcherart vergelten WIR den Unrecht-Begehenden |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und wer von ihnen sagen sollte: "Ich bin ein Gott außer Ihm", dem vergelten Wir mit der Holle. So vergelten Wir den Ungerechten |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und wer von ihnen sagen sollte: "Ich bin ein Gott außer Ihm", dem vergelten Wir mit der Hölle. So vergelten Wir den Ungerechten |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und wer von ihnen sagen sollte: „Ich bin ein Gott außer Ihm, dem vergelten Wir mit der Holle. So vergelten Wir den Ungerechten |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und wer von ihnen sagen sollte: „Ich bin ein Gott außer Ihm, dem vergelten Wir mit der Hölle. So vergelten Wir den Ungerechten |