Quran with English translation - Surah Al-hajj ayat 10 - الحج - Page - Juz 17
﴿ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتۡ يَدَاكَ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيۡسَ بِظَلَّٰمٖ لِّلۡعَبِيدِ ﴾
[الحج: 10]
﴿ذلك بما قدمت يداك وأن الله ليس بظلام للعبيد﴾ [الحج: 10]
Al Bilal Muhammad Et Al “This is because of the deeds which your hands sent forth. For indeed God is not unjust to His servants |
Ali Bakhtiari Nejad (He will be told): that is for what your hands sent ahead, and God is not unjust to His servants |
Ali Quli Qarai ‘That is because of what your hands have sent ahead, and because Allah is not tyrannical to the servants.’ |
Ali Unal This punishment is the outcome of what you have (committed and) forwarded with your own hands, and never does God do the least wrong to His servants |
Hamid S Aziz This is for what your two hands have sent before you, and in this Allah is not an oppressor unto His servants |
John Medows Rodwell This, for thy handywork of old! for God is not unjust to His servants |
Literal That (is) because (of) what your hands advanced/introduced , and that God is not with an unjust/oppressor to the worshippers/slaves |
Mir Anees Original And among mankind is he who serves Allah (standing) on the verge, so that, if good befalls him he is satisfied with it but if a trial afflicts him he turns away his attention (from the service of Allah). He loses this world as well as the hereafter, that is a clear loss |
Mir Aneesuddin And among mankind is he who serves God (standing) on the verge, so that, if good befalls him he is satisfied with it but if a trial afflicts him he turns away his attention (from the service of God). He loses this world as well as the hereafter, that is a clear loss |