Quran with German translation - Surah Al-hajj ayat 10 - الحج - Page - Juz 17
﴿ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتۡ يَدَاكَ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيۡسَ بِظَلَّٰمٖ لِّلۡعَبِيدِ ﴾
[الحج: 10]
﴿ذلك بما قدمت يداك وأن الله ليس بظلام للعبيد﴾ [الحج: 10]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Dies ist für das, was deine Hände vorausgeschickt haben: denn Allah ist nicht ungerecht gegen Seine Diener |
Adel Theodor Khoury «Dies fur das, was deine Hande vorausgeschickt haben, und weil Gott den Dienern kein Unrecht tut.» |
Adel Theodor Khoury «Dies für das, was deine Hände vorausgeschickt haben, und weil Gott den Dienern kein Unrecht tut.» |
Amir Zaidan Dies ist fur das, was du eigenhandig erworben hast. Und ALLAH ist gewiß den Dienern gegenuber niemals ungerecht |
Amir Zaidan Dies ist für das, was du eigenhändig erworben hast. Und ALLAH ist gewiß den Dienern gegenüber niemals ungerecht |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Dies (geschieht) wegen dessen, was deine Hande vorausgeschickt haben, und deshalb, weil Allah keiner ist, der den Menschen Unrecht zufugt |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Dies (geschieht) wegen dessen, was deine Hände vorausgeschickt haben, und deshalb, weil Allah keiner ist, der den Menschen Unrecht zufügt |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas „Dies (geschieht) wegen dessen, was deine Hande vorausgeschickt haben, und deshalb, weil Allah keiner ist, der den Menschen Unrecht zufugt |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas „Dies (geschieht) wegen dessen, was deine Hände vorausgeschickt haben, und deshalb, weil Allah keiner ist, der den Menschen Unrecht zufügt |