Quran with Bosnian translation - Surah Al-hajj ayat 4 - الحج - Page - Juz 17
﴿كُتِبَ عَلَيۡهِ أَنَّهُۥ مَن تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُۥ يُضِلُّهُۥ وَيَهۡدِيهِ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ ﴾ 
[الحج: 4]
﴿كتب عليه أنه من تولاه فأنه يضله ويهديه إلى عذاب السعير﴾ [الحج: 4]
| Besim Korkut za koga je već određeno da će svakog onog ko ga uzme za zaštitnika na stranputicu zavesti i u patnju ga ognjenu dovesti  | 
| Korkut za koga je vec određeno da ce svakog onog koga uzme za zastitnika na stranputicu zavesti i u patnju ga ognjenu dovesti  | 
| Korkut za koga je već određeno da će svakog onog koga uzme za zaštitnika na stranputicu zavesti i u patnju ga ognjenu dovesti  | 
| Muhamed Mehanovic Za njega je već propisano da će svakog onog ko ga uzme za zaštitnika na stranputicu zavesti i u patnju ga ognjenu odvesti  | 
| Muhamed Mehanovic Za njega je vec propisano da ce svakog onog ko ga uzme za zastitnika na stranputicu zavesti i u patnju ga ognjenu odvesti  | 
| Mustafa Mlivo Njemu je propisano - da ce onaj ko ga uzme za prijatelja - ta da ce ga on zavesti i uputiti ga kazni seira  | 
| Mustafa Mlivo Njemu je propisano - da će onaj ko ga uzme za prijatelja - ta da će ga on zavesti i uputiti ga kazni seira  | 
| Transliterim KUTIBE ‘ALEJHI ‘ENNEHU MEN TEWELLAHU FE’ENNEHU JUDILLUHU WE JEHDIHI ‘ILA ‘ADHABI ES-SA’IRI  | 
| Islam House Za njega je vec propisano da ce svakog onog ko ga uzme za zastitnika na stranputicu zavesti i u patnju ga ognjenu naputiti  | 
| Islam House Za njega je već propisano da će svakog onog ko ga uzme za zaštitnika na stranputicu zavesti i u patnju ga ognjenu naputiti  |