×

That is so. And whoever has retaliated with the like of that 22:60 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-hajj ⮕ (22:60) ayat 60 in English

22:60 Surah Al-hajj ayat 60 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-hajj ayat 60 - الحج - Page - Juz 17

﴿۞ ذَٰلِكَۖ وَمَنۡ عَاقَبَ بِمِثۡلِ مَا عُوقِبَ بِهِۦ ثُمَّ بُغِيَ عَلَيۡهِ لَيَنصُرَنَّهُ ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٞ ﴾
[الحج: 60]

That is so. And whoever has retaliated with the like of that which he was made to suffer, and then has again been wronged, Allah will surely help him. Verily! Allah indeed is Oft-Pardoning, Oft-Forgiving

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ذلك ومن عاقب بمثل ما عوقب به ثم بغي عليه لينصرنه الله, باللغة الإنجليزية

﴿ذلك ومن عاقب بمثل ما عوقب به ثم بغي عليه لينصرنه الله﴾ [الحج: 60]

Al Bilal Muhammad Et Al
Thus if one has retaliated to no greater extent than the injury he received, and is again attacked, God will help him, for God is One who blots out sins and forgives again and again
Ali Bakhtiari Nejad
That is how it is. And whoever retaliates (it should be) the same as what he was made to suffer, then if he is wronged (again), God shall help him. Indeed God is pardoning and forgiving
Ali Quli Qarai
So will it be; and whoever retaliates with the like of what he has been made to suffer, and is aggressed against [again] thereafter, Allah will surely help him. Indeed Allah is all-excusing, all-forgiving
Ali Unal
So it will be. And whoever responds to the wrong done to him to the extent of the wrong, and then is again subjected to oppression, God will most certainly help him. Assuredly, God is All-Pardoning, (Who overlooks the faults of His servants), All-Forgiving
Hamid S Aziz
That is so. Whoever retaliates with the like of what He has been made to suffer, and shall then be wronged again, Allah shall surely succour him; verily, Allah blots out sins and is constantly Forgiving
John Medows Rodwell
So shall it be. And whoever in making exact reprisal for injury done him, shall again be wronged, God will assuredly aid him: for God is most Merciful, Gracious
Literal
That and who punished with equal/alike (to) what he was punished with it, then he was oppressed/transgressed on him, God will give him victory/aid (E) , that truly God (is) often forgiving/pardoning (E), forgiving
Mir Anees Original
That is because Allah makes the night to enter into the day and He makes the day to enter into the night and Allah is certainly Hearing, Seeing
Mir Aneesuddin
That is because God makes the night to enter into the day and He makes the day to enter into the night and God is certainly Hearing, Seeing
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek