Quran with English translation - Surah Al-hajj ayat 63 - الحج - Page - Juz 17
﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَتُصۡبِحُ ٱلۡأَرۡضُ مُخۡضَرَّةًۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٞ ﴾
[الحج: 63]
﴿ألم تر أن الله أنـزل من السماء ماء فتصبح الأرض مخضرة إن﴾ [الحج: 63]
Al Bilal Muhammad Et Al Do you not see that God sends down rain from the sky, and thereafter the earth becomes dressed with green? For God is He Who understands the finest mysteries, and is well acquainted with them |
Ali Bakhtiari Nejad Did you not see that God sent down rain from the sky then the earth becomes green? God is nice and well informed |
Ali Quli Qarai Have you not regarded that Allah sends down water from the sky, whereupon the earth turns green? Indeed Allah is all-attentive, all-aware |
Ali Unal Do you not consider that God sends down from the sky water, and behold, the earth turns green. Surely, God is All-Subtle (penetrating to the most minute dimensions of all things and accomplishing what He wills by ways that are not quite tangible), All-Aware |
Hamid S Aziz See you not how Allah sends down water from the sky, and on the morrow the earth is green? Verily, Allah is Subtile, Aware |
John Medows Rodwell Seest thou not that God sendeth down water from Heaven, and that on the morrow the earth is clad with verdure? for God is benignant, cognisant of all |
Literal Do you not see/understand that God descended from the sky water, so the land/Earth becomes green, that God (is) kind/courteous , expert/experienced |
Mir Anees Original Whatever is in the skies and whatever is in the earth is His, and Allah is certainly the Independent, the Praised |
Mir Aneesuddin Whatever is in the skies and whatever is in the earth is His, and God is certainly the Independent, the Praised |