Quran with Turkish translation - Surah Al-hajj ayat 63 - الحج - Page - Juz 17
﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَتُصۡبِحُ ٱلۡأَرۡضُ مُخۡضَرَّةًۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٞ ﴾
[الحج: 63]
﴿ألم تر أن الله أنـزل من السماء ماء فتصبح الأرض مخضرة إن﴾ [الحج: 63]
Abdulbaki Golpinarli Gormez misin, suphe yok ki Allah, gokten yagmur yagdırır da yeryuzu yemyesil olur; suphe yok ki Allah, lutuf ve ihsan sahibidir, her seyden haberdardır |
Adem Ugur Gormedin mi, Allah, gokten yagmur indirdi de bu sayede yeryuzu yeseriyor. Gercekten Allah cok lutufkardır, (her seyden) haberdardır |
Adem Ugur Görmedin mi, Allah, gökten yağmur indirdi de bu sayede yeryüzü yeşeriyor. Gerçekten Allah çok lütufkârdır, (her şeyden) haberdardır |
Ali Bulac Gormedin mi, Allah, gokten su indirdi, boylece yeryuzu yemyesil donatıldı. Suphesiz Allah, lutfedicidir, herseyden haberdardır |
Ali Bulac Görmedin mi, Allah, gökten su indirdi, böylece yeryüzü yemyeşil donatıldı. Şüphesiz Allah, lütfedicidir, herşeyden haberdardır |
Ali Fikri Yavuz Gormedin mi, Allah gokten bir yagmur indirmekle yeryuzu yemyesil oluveriyor? Gercekten Allah cok lutufkardır, her seyden haberdardır |
Ali Fikri Yavuz Görmedin mi, Allah gökten bir yağmur indirmekle yeryüzü yemyeşil oluveriyor? Gerçekten Allah çok lütûfkârdır, her şeyden haberdardır |
Celal Y Ld R M Gormedin mi ki, Allah gokten bir su indirdi de yeryuzu yemyesil oluverdi. Suphesiz ki Allah cok lutuf sahibidir ve her seyden haberlidir |
Celal Y Ld R M Görmedin mi ki, Allah gökten bir su indirdi de yeryüzü yemyeşil oluverdi. Şüphesiz ki Allah çok lütuf sahibidir ve her şeyden haberlidir |