Quran with French translation - Surah Al-hajj ayat 63 - الحج - Page - Juz 17
﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَتُصۡبِحُ ٱلۡأَرۡضُ مُخۡضَرَّةًۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٞ ﴾
[الحج: 63]
﴿ألم تر أن الله أنـزل من السماء ماء فتصبح الأرض مخضرة إن﴾ [الحج: 63]
Islamic Foundation Ne vois-tu pas qu’Allah fait descendre de l’eau du ciel, et qu’alors la terre verdit ? Allah est Subtil et Il est Tout Informe |
Islamic Foundation Ne vois-tu pas qu’Allah fait descendre de l’eau du ciel, et qu’alors la terre verdit ? Allah est Subtil et Il est Tout Informé |
Muhammad Hameedullah N’as-tu pas vu qu’Allah fait descendre une eau du ciel, et la Terre devient alors verte ? Allah est Plein de bonte et Parfaitement Connaisseur |
Muhammad Hamidullah N'as-tu pas vu qu'Allah fait descendre l'eau du ciel, et la terre devient alors verte? Allah est Plein de bonte et Parfaitement Connaisseur |
Muhammad Hamidullah N'as-tu pas vu qu'Allah fait descendre l'eau du ciel, et la terre devient alors verte? Allah est Plein de bonté et Parfaitement Connaisseur |
Rashid Maash Ne vois-tu pas qu’Allah fait descendre du ciel une eau par laquelle la terre se couvre d’une vegetation verdoyante ? Allah, en verite, connait les realites les plus subtiles et les mieux cachees |
Rashid Maash Ne vois-tu pas qu’Allah fait descendre du ciel une eau par laquelle la terre se couvre d’une végétation verdoyante ? Allah, en vérité, connaît les réalités les plus subtiles et les mieux cachées |
Shahnaz Saidi Benbetka Ne vois-tu pas que lorsque Dieu fait descendre de l’eau du ciel, la terre devient verdoyante ? Dieu est, en verite, Plein de Mansuetude et Informe |
Shahnaz Saidi Benbetka Ne vois-tu pas que lorsque Dieu fait descendre de l’eau du ciel, la terre devient verdoyante ? Dieu est, en vérité, Plein de Mansuétude et Informé |